Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
The sense of helplessness and isolation due to unfavourable social and economic factors makes people - especially young people - more vulnerable to drug abuse and drug-related risk-taking behaviour. Чувство беспомощности и изолированность от общества в силу неблагоприятных социально-экономических факторов делают людей, в особенности молодежь, еще более уязвимыми для наркомании и связанного со злоупотреблением наркотиками опасного поведения.
Consequently, poor prison conditions that result in inhumane or degrading treatment are bound to undermine the sense of justice of the offender and reduce the motivation to change. Соответственно, плохие тюремные условия, которые приводят к бесчеловечному и унижающему достоинство обращению неизменно подрывают чувство справедливости у правонарушителя и снижают стимул к исправлению.
However, the Chams were not allowed to teach their history or preserve their sense of unity as a people. В то же время чамам не разрешают изучать свою историю или сохранять чувство единства, присущее народности.
Human beings deserved the greatest possible amount of freedom, but should also develop their sense of responsibility to the fullest in order to administer that freedom correctly. Человеческая личность заслуживает максимальной степени свободы, однако ей также необходимо всемерно развивать и чувство ответственности для того, чтобы правильно пользоваться предоставленной свободой.
The law's promulgation without the signatures of the President and of the ministerial Cabinet increased the opposition's sense of unease and suspicion. Обнародование этого закона без подписи президента и членов кабинета министров еще больше обострило чувство недовольства и подозрения у оппозиции.
Such openness should be balanced against State capacities, especially for those that are still undergoing the process of nation-building and seeking a common identity and a sense of national unity. Такая открытость должна быть сбалансированной с учетом потенциалов государств, в особенности тех, которые переживают процесс государственного строительства и стремятся обрести общую идентичность и чувство национального единства.
Our sense of celebration is tempered in a couple of respects but I will come to these in a moment. Наше чувство ликования умеряется кое в каких отношениях, но к этому я вернусь чуть позже.
We believe that a sense of responsibility will reassert itself; that it is simply inconceivable that the CD should continue to squander its credibility. Мы полагаем, что чувство ответственности утвердится вновь; ведь просто немыслимо, чтобы КР и далее разменивала свою репутацию.
It will have to have a clear and, may I stress, updated agenda, a sense of urgency, and a commitment to achieve tangible results. Ей понадобятся четкая и, подчеркиваю, обновленная повестка дня, чувство неотложности и приверженность достижению ощутимых результатов.
Of course that does not console us for the departure of Sir Michael Weston, who has a greater sense of humour than Ambassador Illanes. Разумеется, это не является для нас утешением в плане ухода сэра Майкла Уэстона, у которого чувство юмора развито больше, чем у посла Ильяньеса.
The Government basically seeks to develop in these population groups a sense of belonging to the national community, such an awareness being a necessary stage in their socio-economic integration. Правительство намерено прежде всего развить у этих групп населения чувство принадлежности к нации, так как осознание этого является необходимым условием их социально-экономической интеграции.
First, it would require education for self-esteem, since societies experiencing conflict are undeniably divided societies that need to strengthen within the collective consciousness the sense of belonging. Во-первых, это потребует воспитания самоуважения, поскольку общества, переживающие конфликты, несомненно, являются расколотыми обществами, в которых необходимо укрепить коллективное сознание, чувство принадлежности.
I know that you will bring to your new responsibilities the same keen sense of diplomacy and creative compromise that has distinguished your career. Я знаю, что и при исполнении Ваших новых обязанностей Вы продемонстрируете те превосходное дипломатическое искусство и созидательное чувство компромисса, которыми отмечена Ваша предыдущая деятельность.
Because sentiments of pride, mixed in with a deep sense of embarrassment, have often produced in us only outright denials. А потому, что чувство гордости, смешанное с сильным стеснением, часто вызывало у нас лишь прямое отрицание.
Account should be taken of the role which the Organization was required to play on behalf of future generations and a sense of collective responsibility must be displayed. Следует учитывать роль, которую Организация должна играть в интересах будущих поколений, и проявлять чувство коллективной ответственности.
Leadership, team spirit and a sense of belonging would be several of the elements created by a prompt and complete implementation of the new system. Быстрое и полное внедрение новой системы позволит развить, в частности, навыки руководства, дух коллективизма и чувство причастности.
We hope that the Ivorian actors will continue to demonstrate a sense of responsibility by taking advantage of that support, for the benefit of the country. Мы надеемся, что ивуарийские стороны будут продолжать демонстрировать чувство ответственности и воспользуются этой поддержкой на благо страны.
In other words, is their sense of ownership growing? Иными словами, растет ли у них чувство сопричастности с происходящим?
We hope that the same strong sense of ownership will also be demonstrated in the areas of the promotion of governance and peace-building. Мы надеемся, что такое же сильное чувство ответственности будет продемонстрировано и в области обеспечения благого управления и миростроительства.
There is an understandable sense of frustration at the lack of attention given by the international community to helping them shoulder this burden and find durable solutions. Возникает вполне понятное чувство разочарования в связи с недостаточным вниманием, уделяемым международным сообществом оказанию им помощи в том, чтобы справиться с этим бременем и найти устойчивые решения этой проблемы.
My delegation shares the sense of frustration and desperation among its members following the latest failure to make a breakthrough to end the stalemate. Моя делегация разделяет чувство разочарования и отчаяния с ее членами после самой последней неудачи в усилиях по выходу из этой тупиковой ситуации.
We feel a deep sense of responsibility in joining with nations present here to work toward a better world for all peoples. Мы испытываем чувство глубокой ответственности, работая вместе с представленными здесь странами над созданием более совершенного мира в интересах всех народов.
In deciding to reconfigure the United Nations presence to match that new reality, the Secretary-General showed realism and a sense of responsibility. В своем решении перестроить присутствие Организации Объединенных Наций в стране в соответствии с новой ситуацией Генеральный секретарь проявил реализм и чувство ответственности.
While involving more partners will inevitably lengthen the process, it is essential to generating a stronger sense of national ownership and building a greater MDG coalition. Хотя вовлечение большего числа партнеров неизбежно удлинит данный процесс, это имеет существенно важное значение для того, чтобы выработать более сильное чувство национальной сопричастности и создать более широкую коалицию в связи с достижением ЦРТ.
One cannot avoid the impression that the parties have lost all sense of urgency and do not really care about deadlines. Создается впечатление, что стороны полностью утратили чувство неотложности, и их не интересуют конечные сроки.