| It's a book that I thought would uplift me during the doldrums of second-year medical school, and renew in me a sense of hope. | Я думал, что эта книга будет воодушевлять меня во времена уныния на втором курсе медицинского факультета и возродит во мне чувство надежды. |
| There are those who spend their whole lives searching for the sense of belonging the rest of us take for granted. | Есть такие, кто всю жизнь ищет испытать чувство приобщённости. То, что другие воспринимают как должное. |
| This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret. | Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем. |
| And your desire to be coupled-up will always and forever drown out any small sense of self or self-worth that you may have. | И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь. |
| But it was, above all, the sense of encirclement and humiliation that united the deeply divided Japanese government. | Однако главную роль в объединении глубоко разделённого правительства Японии сыграло чувство унижения и осознание того, что их страна оказалась окружена. |
| Demented as my sense of humour may be I'm not trying to unleash a health hazard here. | Потому что несмотря на собственное чувство юмора и любовь к грубым шуткам время от времени, я не намерен подвергать опасности ваше здоровье. |
| Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles, basically your whole body is trigger-happy. | Зрачки расширяются, мышцы сокращаются, шестое чувство подаёт сигналы, в принципе, ваше тело настроено воинственно. |
| Instead of a dormant brain, I feel broadened perspectives, deeper thoughts, a heightened sense - that all things are possible. | Мой разум словно пробуждается, я чувствую, как раздвигаются границы, мысли становятся глубже, появляется чувство, что всё возможно. |
| At the same time, as we celebrate this anniversary our sense of triumph at what the global community has achieved in unison is strangely muted. | Вот и сейчас, когда мы празднуем эту годовщину, наше чувство ликования по поводу достижений глобального сообщества оказывается странным образом подточенным. |
| To flee from one's home is to experience a deep sense of loss, and the decision to flee is not taken lightly. | Будучи вынужденными покинуть свой дом, люди испытывают чувство глубокой утраты, и такое решение не принимается с легким сердцем. |
| And if there's one thing I wish for my own kids it's that they experience the same sense of camaraderie that we had. | И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас. |
| Let us anchor our sense of urgency on the premise that we owe world peace to our children. | Чувство неотложности решения этой задачи должно быть связано с предпосылкой о том, что мы обязаны обеспечить мир во всем мире своим детям. |
| Admittedly there was a sense of disillusionment with the United Nations involvement in peace-keeping, although there had certainly been some successes. | Он говорит, что нельзя не испытывать в связи с этим определенное чувство разочарования, хотя справедливости ради надо признать и имеющиеся достижения. |
| A less common characteristic of internal displacement that is evident in Azerbaijan is the strong sense of solidarity between the Government and the displaced. | Менее распространенной особенностью положения перемещенных внутри страны лиц, которая отчетливо проявляется в Азербайджане, является сильное чувство солидарности между правительством и перемещенными лицами. |
| We sympathize with those in the Overseas Territories who feel this sense of grievance, and intend to address it. | Мы с сочувствием относимся к тем людям, проживающим в заморских территориях, которые испытывают чувство недовольства, и намерены решить эту проблему. |
| In a true spirit of professionalism, staff members habitually develop a genuine sense of loyalty towards the unit for which they are currently working. | Как правило, у сотрудников как у настоящих профессионалов формируется подлинное чувство приверженности тому делу, которым они в настоящее время занимаются. |
| These activities bring solace and succor to millions around the world and replace their sense of despair with the promise of hope. | Деятельность подобного рода несет облегчение и помощь миллионам людей на всей планете и, вытесняя чувство отчаяния, порождает надежду. |
| That sense of economic exclusion was also being felt as a lack of political representation in terms of peoples, as well as issues. | Считается, что такое чувство экономической обособленности обусловлено, среди прочего, недостаточной защитой интересов жителей и пропагандой соответствующих вопросов. |
| Only afterwards did a sense of proportion take hold, ironically by the Egyptian and Syrian leaders before anyone else. | Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров. |
| Colonel Budanov's trial challenges this ingrained sense of honor. | Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести. |
| He was distinguished by his dynamism and sense of responsibility and was elected a deputy of the Territorial Assembly of the Comoros in 1967 to represent his region. | Его отличали динамизм и чувство ответственности, и в 1967 году он был избран депутатом Территориальной ассамблеи Коморских Островов от своего региона. |
| The last 10 years have provided us with a tantalizing sense of the potential of the protection of civilians agenda. | Последние 10 лет вселили в нас манящее чувство уверенности в возможности достижения такой цели, как защита гражданских лиц. |
| The momentum for change needs to be harnessed before the sense of urgency for reforms fades away. | Необходимо использовать импульс к осуществлению перемен прежде, чем успеет притупиться чувство крайней необходимости реформ. |
| These consultations have revealed that the sense of urgency that the situation in Burundi has aroused in me is widely shared. | Результаты этих консультаций свидетельствуют о том, что многие разделяют то чувство беспокойства, которое я испытываю в связи с ситуацией, сложившейся в Бурунди. |
| Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. | Но вместо этого за «холодной войной» последовало ощущение крушения надежд и чувство утраченных иллюзий, поскольку мир стал еще более разобщенным и ненадежным. |