Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
In minority communities and third world communities that already suffer from discrimination, this sense of identity poses major problems for women. В миноритарных общинах и в общинах третьего мира, которые и без того уже страдают от дискриминации, это чувство идентичности сопряжено для женщин с крупными проблемами.
This is a crucial step in the continued implementation of the peace Agreement between Ethiopia and Eritrea and signifies a heightened sense of trust between the two sides. Это решающий шаг в деле дальнейшего осуществления Мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей, и он означает укрепившееся чувство доверия между обеими сторонами.
This sense of mutual trust, if created through open and frank consultations, will make potential troop contributors more forthcoming and accept joint responsibilities for decisions taken. Такое чувство взаимного доверия, если оно создано на основе открытых и откровенных консультаций, позволит потенциальным поставщикам войск проявлять большую готовность к участию в операциях и нести совместную ответственность за принятые решения.
We cannot feel it in all its intensity, but we have a sense of the anguish and the anger. Мы не можем чувствовать ее так же сильно, как американцы, но мы испытываем чувство большой тревоги и гнева.
It is this deadlock that has led to a deep sense of frustration with the reform process. Именно в связи с создавшейся тупиковой ситуацией процесс реформ вызывает чувство глубокого разочарования.
We share America's sense of outrage and determination to bring the perpetrators of the 11 September attacks to justice. Мы разделяем чувство негодования американского народа и его твердое стремление привлечь к ответственности виновных в совершении нападений 11 сентября.
Interim solutions were needed for refugees in protracted situations to enable them to preserve their dignity and regain a sense of control over their lives. Для беженцев, находящихся в затянувшихся кризисных ситуациях, необходимы промежуточные решения, которые позволили бы им сохранить свое достоинство и чувство того, что они могут сами распоряжаться своей жизнью.
A sense of overwhelming despair appears to have enveloped the occupied territories, the countries of the region and the international community as a whole. Чувство глубокого отчаяния, похоже, охватило оккупированные территории, страны региона и международное сообщество в целом.
The General Assembly debate and the events of 11 September 2001 had injected a sense of urgency into the international community's fight against international terrorism. Обсуждения в Генеральной Ассамблее и события 11 сентября 2001 года вдохнули чувство неотложности в борьбу международного сообщества с международным терроризмом.
Not surprisingly, there is a sense of frustration and hopelessness among those who feel left behind by the knowledge economy and the network society. Неудивительно, что те, кто чувствует себя оставленным за рамками экономики, базирующейся на знаниях, и общества, базирующегося на сетевом взаимодействии, испытывают чувство отчаяния и безнадежности.
The sense of isolation felt by indigenous peoples in their own native environment and their powerlessness against the "outside" world highlights their social vulnerability. Чувство изолированности, ощущаемое представителями коренных народов в родном для них естественном окружении, и их бессилие в отношении "внешнего" мира еще более подчеркивают их социальную уязвимость.
After eight years of continuous discussions, we share a deep sense of frustration with the slow pace of progress achieved in the activities of the Open-ended Working Group. После восьми лет непрерывных дискуссий мы разделяем глубокое чувство разочарования в связи с медленными темпами прогресса в деятельности Рабочей группы открытого состава.
This conviction and our sense of solidarity and compassion compel us during this session to put in place a global response to this global crisis. Это убеждение и чувство солидарности и сострадания заставляют нас выйти в ходе этой сессии на уровень глобального отпора данному глобальному кризису.
In looking at how and why we have lost that sense of purpose, the starting point is our mandate. Задаваясь вопросом о том, как и почему мы утратили такое чувство целеустремленности, в качестве отправного пункта следует обратиться в нашему мандату.
That phrase conveys a fine sense of our vocation and we use it repeatedly to urge ourselves to action. Этот тезис выражает благородное чувство нашей миссии, и мы то и дело пускаем его в ход, чтобы подвигнуть самих себя к действию.
He welcomed the intention to involve all stakeholders in the preparatory process, which would ensure a sense of ownership and commitment to carrying out responsibilities arising from the Conference. Он приветствовал намерение вовлечь в подготовительный процесс все заинтересованные стороны и тем самым вызвать у них чувство приобщенности и сопричастности к выполнению задач, связанных с проведением Конференции.
The current patterns of globalization have spread a sense of insecurity and have tended to marginalize some countries in the world economy, particularly developing ones. Нынешние тенденции в рамках процесса глобализации порождают чувство неуверенности в будущем и нередко ведут к вытеснению из мировой экономики некоторых стран, особенно развивающихся.
Through its work with local communities, the Programme has helped not only to establish a sense of ownership and common responsibility but also to decrease tension among various ethnic groups. Благодаря работе с местными общинами эта программа помогла не только привить чувство сопричастности и общей ответственности, но и снизить напряженность между различными этническими группами.
Secondly, for each regional organization to flourish and be sustainable, it is vital that a sense of community is cultivated and nurtured among its members. Во-вторых, для того, чтобы каждая региональная организация процветала и была устойчивой, совершенно необходимо воспитывать и поддерживать среди всех ее членов чувство общности.
There is thus a need to sensitize Colombian society to the plight of the internally displaced in order to foster a sense of solidarity with them. Поэтому необходимо ознакомить колумбийское общество с бедственным положением перемещенных внутри страны лиц, с тем чтобы пробудить чувство солидарности с ними.
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. Оно оказывает существенное благотворное воздействие на отдельных лиц и коллективные сообщества и помогает создавать и сохранять более многогранную социальную архитектуру и укреплять чувство взаимного доверия и сплоченности.
However, they also have effective survival skills, a strong sense of solidarity, and the courage to survive on the streets. Вместе с тем у них хорошо развиты навыки выживания, чувство солидарности и бесстрашие, помогающие им выжить на улицах.
The new review process was expected to obtain better results than the 2005 Review Conference, which had created a sense of frustration despite the substantial efforts made by many delegations. Ожидается, что в ходе нового процесса обзора будут получены более положительные результаты, нежели на Конференции 2005 года о рассмотрении действия ДНЯО, которая вызвала чувство глубокого разочарования, несмотря на значительные усилия, приложенные многими делегациями.
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества.
It is essential that any proposed accountability and reconciliation processes are respectful of the social and cultural context to ensure a sense of ownership among the local communities. Важно обеспечить соответствие любых предложенных процедур привлечения к ответственности и урегулирования разногласий социальному и культурному контексту, чтобы у местных общин появилось чувство сопричастности.