| They experience their parents' fights with a sense of anxiety and guilt, and they suffer from emotional stress and a sense of isolation. | Ссоры между родителями вызывают у детей чувство страха и вины и приводят к эмоциональному стрессу и изоляции. |
| The strategy has two key objectives: increase equality between ethnic groups, and develop a better sense of community cohesion by helping people from different backgrounds develop a stronger sense of "togetherness". | Данная стратегия преследует две основные цели: укрепление равенства между этническими группами и усиление социальной сплоченности, помогая людям разных социальных групп выработать чувство общности. |
| Through sport, people develop creativity and talent, overcome personal challenges, acquire a sense of belonging and solidarity and learn discipline and a sense of sacrifice. | Благодаря спорту люди развивают творческие способности и таланты, решают личные проблемы, обретают чувство причастности и солидарности и учатся дисциплине и самопожертвованию. |
| (a) The appointment of a world coordinator to provide strong leadership - a sense of direction and a sense of trust; | а) назначение всемирного координатора для осуществления уверенного руководства - целенаправленность и чувство доверия; |
| Maybe that's what adversity gives us: a sense of self, a sense of our own power. | Может, именно это и дают нам неблагоприятные обстоятельства: чувство самого себя, чувство собственной силы. |
| But a strong sense of trust and solidarity among those involved will need to build such partnerships on broader foundations. | Однако для того, чтобы строить такие партнерства на более широкой основе, потребуется особое чувство доверия и солидарности между участниками. |
| This state of affairs increases the sense of mistrust that African leaders feel with regard to the International Criminal Court. | Такое положение обостряет чувство недоверия к Международному уголовному суду у руководства стран африканского континента. |
| Rather than curtailing children's natural curiosity and sense of innovation, initiatives should tap into their resourcefulness and enhance their resilience. | Вместо того чтобы ограничивать естественную любознательность детей и их чувство нового, такие инициативы должны использовать их находчивость и повышать их жизнестойкость. |
| A fair assessment of mandates with corresponding resources would inject a sense of realism into expectations concerning mission objectives and achievements. | Объективная оценка мандатов, подкрепленная соответствующими ресурсами, привнесет чувство реализма в ожидания, касающиеся целей и успехов миссии. |
| Indeed, the refugees' sense of vulnerability and fears of abandonment were profoundly exacerbated by the Agency's chronic funding shortfalls. | З. Действительно, сложившееся у беженцев чувство уязвимости, и боязнь забвения глубоко обострились по причине хронической нехватки финансовых ресурсов у Агентства. |
| These programmes instil a sense of joint responsibility in men and women for raising and nurturing their children. | Эти программы прививают мужчинам и женщинам чувство совместной ответственности за воспитание и развитие детей. |
| These shortcomings have given rise to an acute sense of abandonment, frustration and bitterness among the displaced. | Это порождало острое чувство покинутости, разочарования и обиды среди перемещенных лиц. |
| Increase sense of ownership in the Partnership by engaging all members, stakeholders and non-Partnership organizations and processes | Усилить чувство ответственности за работу Партнерства путем вовлечения всех участников и заинтересованных субъектов, а также организаций и процессов, не входящих в Партнерство |
| It is in the context of the family that children first learn to trust others and where they develop a sense of solidarity. | Именно в контексте семьи дети изначально учатся доверять другим, и именно в семье они развивают в себе чувство солидарности. |
| The sense of community in marginalized and disadvantaged groups should be leveraged for the purpose of development. | В целях развития следует использовать чувство общности, формируемое в рамках маргинализованных и уязвимых групп населения. |
| This has brought a renewed sense of optimism about the future of the region. | Это порождает новое чувство оптимизма в отношении будущего этого региона. |
| Related to this is a sense of individual responsibility that should be nurtured alongside the collective responsibility embodied in public governance institutions and processes. | В этой связи также необходимо воспитывать чувство индивидуальной ответственности вместе с коллективной ответственностью, воплощенной в учреждениях и процессах государственного управления. |
| You still have a sense of joy, humor. | У вас есть "чувство радости", по аналогии с чувством юмора. |
| Well, they do represent power and authority and instill a sense of belonging. | Она представляет силу и власть, и прививает чувство принадлежности. |
| Our people have lost their sense of human dignity because of this war. | Из-за войны наш народ потерял чувство собственного достоинства. |
| I think that demonstrates that somebody in Formula One has got a sense of humour. | Я думаю это показывает, что кое-кто в Формуле 1 имеет чувство юмора. |
| They have such a well developed sense of sin. | У них очень хорошо развито чувство греха. |
| But I've a sense she knows something, but won't say what. | Но у меня такое чувство, что она что-то знает, но не хочет сказать. |
| And the second you drop in, you feel this incredible sense of relief. | И в те секунды, когда начинаете спуск, вы испытываете это невероятное чувство облегчения. |
| That was the trigger, the sense of injustice. | Это - спусковой крючок, чувство несправедливости. |