| The process created a sense of optimism and hope for the future of our country. | Этот процесс вызвал у нас чувство оптимизма и надежду на будущее нашей страны. |
| ASEAN's sense of duty to all its members has also been demonstrated in other ways. | Чувство долга АСЕАН перед всеми своими членами было продемонстрировано и в иных аспектах. |
| Those activities created a sense of ownership of the change process and ensured their involvement. | Благодаря осуществлению этой деятельности возникло чувство ответственности за осуществление процесса преобразований, и это обеспечило их участие в нем. |
| We will therefore need to continue to work with a heightened sense of our collective interest. | Поэтому нам нужно будет и впредь работать, проявляя обостренное чувство коллективной заинтересованности. |
| A general sense of lost hope is pervasive and the enthusiasm of the new millennium squandered. | Распространяется общее чувство безнадежности, а энтузиазм, связанный с новым тысячелетием, рассеивается. |
| What is at stake is our credibility and our sense of responsibility. | На карту поставлены наш авторитет и наше чувство ответственности. |
| An additional benefit is the sense of solidarity inherent in South-South cooperation that can contribute to firm local ownership. | Дополнительным благом является чувство солидарности, возникающее при сотрудничестве Юг-Юг и способствующее укреплению чувства ответственности на местном уровне. |
| The collapse of Cancún added to the sense of frustration regarding the implementation of the Doha development agenda. | Отрицательные итоги Канкунской конференции усилили чувство разочарования в отношении осуществления повестки дня в области развития, принятой в Дохе. |
| The detention or harassment of critical voices in society has again increased the generalized sense of insecurity and intimidation. | Аресты или притеснения критиков в обществе вновь усилили общее чувство отсутствия безопасности и запугивания. |
| Nothing has more violently shaken our sense of security than have the events of 11 September. | Ничто столь сильно не повлияло на наше чувство безопасности, как произошедшие 11 сентября события. |
| Such measures were expected to offset their sense of exclusion from the State structure and justice system. | Такие меры, как ожидается, позволят преодолеть их чувство отчужденности от структуры государственного управления и системы правосудия. |
| Depending on the composition of the body, limited sense of ownership. | Ограниченное чувство авторства, в зависимости от состава органа. |
| There often is a sense of deep resignation within the First Committee. | Членами Первого комитета нередко овладевает чувство глубокой обреченности. |
| Until those issues were fully addressed, the deep sense of anger was unlikely to subside. | Вплоть до полного решения этих проблем глубоко укоренившееся чувство ярости вряд ли исчезнет. |
| It helps develop a sense of community and common purpose. | Он помогает развить «чувство локтя» и ощутить стремление к общей цели. |
| Strong sense of peer pressure and opportunity for States to learn from each other. | Сильное чувство влияния со стороны других участников и возможность для государств учиться на опыте друг друга. |
| The voluntary nature of the programme creates a strong sense of ownership among the participating States. | Добровольный характер этой программы укрепляет чувство авторства у участвующих в ней государств. |
| The Committee should also keep a sense of proportion and perspective. | Комитету следует также соблюдать чувство меры и перспективы. |
| This would enhance the sense of security of all States. | Это усиливало бы чувство защищенности у всех государств. |
| If possession of nuclear weapons appears to strengthen the sense of security, their acquisition will become attractive. | Если обладание ядерным оружием, как представляется, усиливает чувство защищенности, тогда его приобретение станет привлекательным. |
| The independence of East Timor must not be derailed by a creeping sense of frustration or disillusionment. | Нельзя допустить, чтобы чувство отчаяния и разочарования явилось угрозой независимости Восточного Тимора. |
| Such triangular cooperation enhanced the sense of ownership, lowered the costs of development programmes, and strengthened international solidarity. | Такое трехстороннее сотрудничество повышает чувство ответственности, способствует снижению издержек при реализации программ в области развития и содействует упрочению международной солидарности. |
| The speaker preferred the former option, where responsibility was more dispersed, thereby providing a greater sense of ownership to the process. | Выступающий указал на предпочтительность первого варианта, поскольку ответственность в этом случае распределяется более широко, за счет чего обеспечивается большее чувство причастности к выполняемой работе. |
| Such a reaffirmation could reintegrate the Organization and infuse it with a new sense of purpose. | Такое новое подтверждение может вновь объединить организацию и влить в нее новое чувство надежды. |
| Our sense of security in the world is being eroded by that phenomenon. | Наше чувство безопасности в мире размывается в результате этого явления. |