| The European Union appeals that both sides show their sense of responsibility by not responding to provocation. | Европейский союз призывает обе стороны проявить чувство ответственности и не отвечать на провокации. |
| For any people, indeed, living under such circumstances would necessarily breed a sense of desperation and despondency for the future. | А ведь среди любого народа жизнь в таких условиях непременно породит чувство отчаяния и неверие в будущее. |
| The values and sense of duty inculcated in childhood become the greatest strengths of adulthood, while also strengthening society. | Ценностные установки и чувство ответственности, привитые в детстве, становятся самыми сильными сторонами взрослого характера и одновременно укрепляют общество. |
| Societies that lose their sense of identity are less able to rise to the challenge of global capitalism. | Общества, которые утрачивают чувство своей национальной самобытности, в меньшей степени способны принимать вызовы глобального капитализма. |
| Young people's participation in this session has brought a sense of both reality and ambition to the many debates. | Участие молодых людей в работе этой сессии способствовало тому, что в ходе многих обсуждений ощущалось чувство реализма и смелых устремлений. |
| In short, we should develop a sense of world citizenship. | Короче говоря, мы должны культивировать чувство всемирного гражданства. |
| All Parties recognize that the involvement of stakeholders in the NAP process increases the sense of ownership and the level of sustainability. | Все Стороны признают, что участие заинтересованных сторон в процессе НПД усиливает их чувство сопричастности и повышает степень его устойчивости. |
| We share their deep sense of grief and sorrow. | Мы разделяем их глубокое чувство горя и печали. |
| However, a sense of balance and fairness should govern such missions. | Однако руководить такими миссиями должно чувство сбалансированности и справедливости. |
| We must strive through spiritual uplifting to impute a sense of brotherhood and love among people. | Мы должны стремиться к тому, чтобы на основе духовного подъема прививать людям чувство братства и любви между народами. |
| This session should give us a blueprint of hope and should create a sense of urgency. | Данная сессия должна дать нам надежду и породить чувство ответственности. |
| Her shrewd and sometimes quite wicked sense of humour has enhanced our lives. | Ее проницательное, а порой и довольно острое чувство юмора, обогатило нашу жизнь. |
| These concerns, which are felt by most peoples around the world, have led to a general sense of pessimism. | Эти проблемы, испытываемые большинством народов планеты, породили общее чувство пессимизма. |
| We know the sense of community that comes from sharing prosperity and opportunity. | Нам известно то чувство единения, которое проистекает из общего процветания и общих возможностей. |
| Otherwise the sense of resentment and opposition will undoubtedly sweep away any agreements that are based on ephemeral considerations. | В противном случае чувство возмущения и противодействия, несомненно, приведет к неприятию любых соглашений, в основе которых лежат эфемерные соображения. |
| Successive reports to CPC pointed to progress in different aspects and areas, inculcating a sense of optimism. | В регулярно представлявшихся КПК докладах отмечался вызывавший чувство оптимизма прогресс в различных областях и сферах деятельности. |
| We are heartened by the burgeoning sense of optimism it has already created. | Нас окрыляет крепнущее чувство порожденного им оптимизма. |
| We all suffer from a sense of deep shock and loss as a result of the tragic events in Baghdad last August. | Все мы испытываем чувство глубокого потрясения и утраты в результате трагических событий, имевших место в Багдаде в августе месяце. |
| Untouchability conveys "a sense of impurity and defilement. | Неприкасаемость означает "чувство нечистоплотности и растления. |
| That principle had been fully integrated into public life and accounted for the sense of unity that linked all the inhabitants. | Этот принцип был полностью интегрирован в общественную жизнь, и он создает чувство единства, которое связывает всех жителей. |
| I believe that this body can and will recover its sense of purpose. | И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности. |
| It creates a sense of ownership of the outcomes negotiated. | Она порождает чувство сопричастности в том, что касается переговорных результатов. |
| Conversely, those who participate fully in the socio-economic life of the community develop a sense of inclusion and involvement. | Напротив, у лиц, которые активно участвуют в социально-экономической жизни общества, появляется чувство причастности и вовлеченности. |
| Furthermore, some harm reduction measures provided a false sense of security to drug abusers. | Кроме того, некоторые меры по уменьшению вреда создают ложное чувство безопасности у лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
| Poverty and unemployment often lead to human insecurity, ill health, loss of self-respect, a sense of failure and social exclusion. | Нищета и безработица нередко порождают чувство незащищенности, ведут к ухудшению здоровья и утрате самоуважения, а также вызывают ощущение жизненного краха и социальной изоляции. |