Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
If we lose our sense of humour in this place, we might as well kill ourselves. Если мы здесь потеряем чувство юмора, то можем и поубивать друг друга.
My misguided sense of patriotism led me astray to participating in this with you, and almost making the biggest mistake of my life. Мое неверное чувство патриотизма сбило меня с курса, я влез в это и едва не сделал самую большую ошибку в своей жизни.
It's a good line, but I wonder whether they're really about reassuring platitudes, a prosaic sense of the familiar. Хорошая фраза, но интересно действительно ли это избитая банальность, или унылое чувство узнаваемости.
You know, that - that sense that everything is slipping away from you. Понимаешь, то... чувство, что всё от тебя ускользает.
Believe as I once believed that all goes quiet that no one will ever know - a sense of impunity. Считают, как и я когда-то считал, что всё пройдёт тихо, что никто об этом не узнает - чувство безнаказанности.
Must be able to stir up their civic sense, to awaken the heart, you know? Надо уметь расшевелить их гражданское чувство, разбудить сердце, понимаешь?
Do Robin and I have a similar sense of humour? А у меня и Робина одинаковое чувство юмора?
His aunt seems to have a sixth sense whenever he gives his attention to anyone else but her and calls his conscience home again. У его тетки, кажется, появляется шестое чувство, как только он собирается проявить внимание к кому-то, кроме нее, и хочет вернуться домой.
I know that over the years, you've suffered your own travails and you can relate to a profound sense of guilt. Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
So, how was it having your fifth sense back? Ну, каково это было, обратно вернуть свое пятое чувство?
Because, in spite of you, I feel this dysfunctional sense of responsibility... to make sure that you're okay. Потому что, несмотря на тебя, я чувствую это неправильное чувство ответственности убедится, что с тобой все в порядке.
Well, I'm pretty sensitive to people's feelings, and I got the sense this morning that you were totally turned off to me. Я хорошо чувствую людей, и сегодня утром у меня было чувство, что я вам понравлюсь.
But I had a feeling Jimmy was trying to sense if I'd rat on him to save my neck. Но у меня было чувство, что Джимми пытается пронюхать, не сдам ли я его, чтобы спасти свою шкуру.
I have a sense of shame in the light. На свету у меня появляется чувство стыда!
In fact, I got the sense that you liked... me. У меня даже возникло чувство, что тебе нравлюсь я.
You managed to overcome your exaggerated sense of pity? Ты смогла преодолеть своё чрезмерное чувство жалости к нему?
You know that I have a sixth sense... there is something that doesn't convince me. Ты знаешь, что у меня есть шестое чувство, и оно предвещает беду.
We can't let the town go on with that false sense of honor. Мы не можем допустить, чтобы в этой деревне продолжало царить ложное чувство чести.
Where's your sense of adventure now, kid? И где твое чувство приключений теперь, малыш?
If I'm going to be honest, I did feel an unmistakable sense of enjoyment there. Если честно, я и правда ощутил чувство полного удовлетворения.
Well, it's not unusual for children in a family business to have a sense of entitlement. Не редкость, что у детей, привлеченных в семейное дело, есть чувство собственности.
The art, the history the sense of language, Stendhal, Racine, Balzac... Искусство, история, чувство языка, Стендаль, Расин, Бальзак...
In every one of us, there is a powerful sense of moral goodness. Ѕог есть... ѕотому что... каждом из нас, есть очень сильное чувство нравственного добра.
Her collapsing form, the shadow dragging her down as she slowly fades away - it invokes a heartbreaking sense of melancholy. Ее склоненная фигура, эта тень, которая тянет ее вниз и в которой она постепенно растворяется... вызывает щемящее чувство меланхолии.
Klingons have an odd sense of style, don't you agree? У клингонов странное чувство стиля, не так ли?