Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
Zravyj the sense has thought a little and has told that it absurdly. Зравый смысл подумал немного и сказал что это абсурдно.
Suddenly a lot of things are making sense. Неожиданно так много вещей обретают смысл.
The word "may" in paragraph 24, second sentence, of the report had only one sense: if the Government of China and a foreign Government had agreed on mutually beneficial extradition arrangements, then the extradition would be carried out. Слово "может", использованное во втором предложении пункта 24 доклада, имеет только один смысл: экстрадиция производится, если правительства Китая и иностранного государства достигают взаимовыгодной договоренности.
It's good sense. Но здесь есть смысл.
The absence of such a provision in the current policy has meant that some comments in evaluations where the rating was overturned no longer made sense. Отсутствие такого положения в действующих правилах приводит к тому, что в результате пересмотра аттестационных оценок некоторые из вынесенных замечаний утрачивают свой смысл.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
I am very grateful, too, for the collegiality and sense of common purpose provided by my P-6 colleagues. Я очень признательна и за коллегиальность и чувство общей цели со стороны моих коллег по П-6.
I thought he had a very great sense of duty. У него было сильное чувство долга.
But when lacking a sense of their own inner needs, such superficial extraverts may end up (despite their charm) as rootless chameleons, endlessly taking their social cues from other people. Но когда отсутствует чувство своих внутренних потребностей, такие поверхностные экстраверты могут в конечном итоге (несмотря на их очарования) закончить как безродные хамелеоны, бесконечно принимающие социальные сигналы от других людей.
That's their primary sense. Это их главное чувство.
The sense of powerlessness resulting from the inability to achieve a decent standard of living - rightly deserved by the immense, motley multitudes who, in various latitudes of the Earth subsist in the most precarious economic and social conditions - is undeniably a latent source of conflict. Это чувство беспомощности, возникающее в результате неспособности добиться нормальных условий жизни, - по праву заслуженных подавляющим большинством самых разных людей, которые в самых различных уголках Земли влачат существование в самых сложных социально-экономических условиях, - безусловно, является подспудной причиной конфликтов.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
A key motivation for acquiring small arms and light weapons is a sense of insecurity. Главная побудительная причина приобретения стрелкового оружия и легких вооружений - ощущение отсутствия безопасности.
Increasing numbers of internally displaced persons returning to Dili from the surrounding areas support the growing sense of security in the Dili environment. Увеличение числа вынужденных переселенцев, возвращающихся в Дили из окрестных районов, подкрепляет усиливающееся ощущение того, что обстановка в Дили становится более безопасной.
The slight decline in violence witnessed during the reporting period is expected to be followed by an active spring and summer as the insurgency will likely try to regain territory and undermine a public sense of greater security achieved thus far. За некоторым снижением масштабов насилия, отмеченным в отчетный период, последуют, как предполагается, активные действия мятежников в весенний и летний периоды, поскольку мятежники попытаются расширить территорию, находящуюся под их контролем, и подорвать ощущение большей безопасности, сложившееся у населения в истекший период.
Sovereign bond spreads have narrowed significantly since its announcement and the sense of crisis has dissipated despite occasional events, both economic and political, that in the past would have led to renewed crisis. С момента объявления о программе доходность суверенных облигаций значительно снизилась, и ощущение кризиса рассеялось, несмотря на отдельные явления как экономического, так и политического характера, которые в прошлом привели бы к новому витку кризиса.
The ability to communicate via e-mail to everyone in the world creates a sense of the world's smallness relative to the abundance of people in it. Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
If only I could sense you like I did before. Если бы только я могла чувствовать тебя, как прежде.
Polaris' powers enable her to sense and control magnetism, including manipulating metals which are susceptible to magnetism. Мутантные силы Полярис, которые оригинально были скрытыми, позволяли ей чувствовать и управлять магнетизмом, включая манипуляцией металлами, восприимчивыми к этой силе.
But you could sense there was a bit of mischief in there. Но я мог чувствовать что она немного играла это.
They observed that synchronous forms of communications allow for increased mental and behavioral engagement between parties, allowing participants to feel a stronger sense of connection, presence, identification, and social awareness in the conversation. Синхронные формы коммуникации, в отличие от асинхронных, позволяют увеличить взаимодействие между собеседниками, позволяя участникам чувствовать более сильное чувство связи, присутствия, идентификации и социальной осведомленности в разговоре.
I can still sense this Scrunts presence near here. Я до сих пор могу чувствовать Скрантов рядом.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
That's a very naïve understanding and what we now understand is that these secondary compounds are, in a sense, the language of plants. Это было очень наивное понимание, и теперь мы понимаем, что эти вторичные соединения в некотором смысле язык растений.
It was also understood that such presumption applied only when reservations were valid in the sense of article 19 of the Vienna Convention. Кроме того, было достигнуто понимание того, что эта презумпция применима лишь в том случае, когда оговорки являются допустимыми по смыслу статьи 19 Венской конвенции.
I came to tell you that I can't live without you and I'm ready to understand whatever there is but it doesn't look like it makes much sense. Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
This approach must also promote and nurture a greater sense of ownership and commitment by all stakeholders by providing a longer-term framework for action, with greater understanding of the impact of the response. Такой подход должен также поощрять и формировать лучшее понимание вопроса об ответственности и приверженности всеми участниками путем создания долгосрочной основы действий при лучшем понимании отдачи ответных мер.
Was there a sense within the country that human rights grew from within the culture, even if the language and concepts employed traditionally were not those used in human rights? Существует ли в стране такое понимание, что права человека вытекают из культуры, даже если традиционно использовавшиеся язык и понятия не являются теми, что используются в определении прав человека?
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
I want to get a sense of where we stand. Я хочу понять, в каком положении мы находимся.
Mr. Cole, anything that gives us a better sense of your son is helpful. Мистер Коул, нам пригодится все, что поможет лучше понять вашего сына.
It's a bit perverse but then you've got to understand our sense of humour. Она немного извращённая, но вам придётся понять наше чувство юмора.
[Observation 2007] France finds it hard to perceive a tacit acceptance, once 12 months have passed following the notification of a reservation, as a "presumption" of acceptance in the legal sense of the term. [Замечание 2007 года] Франции трудно понять, почему молчаливое принятие по истечении 12-месячного периода с момента получения уведомления об оговорке рассматривается как «презумпция» принятия в юридическом смысле слова.
He wasn't making much sense. Его было сложно понять.
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
I just want to have a sense of what is going on in your life, especially if it affects me - us. Я просто хочу понимать в общем, что происходит в твоей жизни, особенно если это касается меня. Нас.
You know, I'm starting to get a sense of just how impressive it is to hang out with me. Знаешь, я начинаю понимать, насколько это впечатляюще - болтаться с самим собой
But this spirit of complementarity is to be understood in a broader sense. Этот принцип взаимодополняемости следует, однако, понимать в более широком смысле.
Issue by issue by issue, we start to learn that actually there's no trade-off between social progress and economic efficiency in any fundamental sense. Проблема за проблемой за проблемой, мы начинаем понимать, что вообще-то не существует компромисса между общественным прогрессом и экономической эффективностью ни в каком фундаментальном здравом смысле.
But there's also our sense of ourselves. Люди начинают это понимать.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
Economic and social indicators give a good sense of development progress at the national level, but they hide wide disparities. Экономические и социальные показатели дают хорошее представление о прогрессе в плане развития на национальном уровне, однако они скрадывают существенную неравномерность.
Now, I hope that gives you a little bit of a sense of the possibilities in these new teaching methods. Надеюсь, это дало вам некоторое представление о возможностях этих новых методов обучения.
So, how could we make better sense about this? Как можно получить лучшее представление об этом?
The MDGs embody a quantifiable vision of certain important economic and social rights and, in this sense, they carry forward the right to development. ЦРТ являют собой количественно выраженное представление о ряде значимых экономических и социальных прав и в этом смысле они провозглашают право на развитие.
In this participant's view, it was likely that a better sense of Council activities could be gained from looking at the time frame used for the annual Security Council report to the General Assembly (1 August to 31 July). По мнению этого участника, получить более верное представление о работе Совета можно было бы, вероятно, рассматривая ее за период, охватываемый в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (1 августа - 31 июля).
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
Operational activities should put a higher priority on capacity-building, which would help to enhance a sense of ownership. В рамках оперативной деятельности следовало бы придавать большее значение проблеме создания потенциала, который содействовал бы развитию чувства сопричастности.
Etymology can be useful in obtaining the sense of a term even if it has evolved from its original meaning. Этимология может быть полезной для осознания смысла понятия, даже если это понятие утратило свое первоначальное значение.
Like the international staff in Somalia, they have a deep sense of appreciation of the true dimension of security. Как и международный персонал в Сомали, они глубоко понимают особое значение безопасности.
In this sense, not developing nuclear missile defence systems that undermine strategic stability and not deploying weapons in outer space is crucial to nuclear disarmament. В этом смысле кардинальное значение для ядерного разоружения имеет неразработка национальных систем противоракетной обороны, которые подрывают стратегическую стабильность, и неразвертывание оружия в космическом пространстве.
They didn't bring much back: 841 pounds of old rocks, and something all 24 later emphasized - a new sense of the smallness and the fragility of our common home. Они не так-то много принесли обратно: 380 кг старых скальных пород, и кое-что, чему позднее 24 астронавта придали особое значение - новое ощущение крошечности и хрупкости нашего общего дома.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
They need to be able to sense and communicate with their neighbors. Они должны быть в состоянии ощущать их и общаться с ними.
Durkheim saw the religion as a force that emerged in the early hunter and gatherer societies, as the emotions collective effervescence run high in the growing groups, forcing them to act in a new ways, and giving them a sense of some hidden force driving them. Социолог рассматривал религию как силу, возникшую в обществах охотников и собирателей, как средство, заставившее людей действовать по-новому и ощущать некую скрытую, приводящую их в движение силу.
Overall, attaining substantial reductions in greenhouse gases emissions requires not only a strong sense of moral responsibility and political sensitivity, but also comprehensive application of economic and legislative instruments at the national and local levels, such as the review of building by-laws. В целом, для обеспечения существенного сокращения выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, необходимо не только в полной мере ощущать политическую и моральную ответственность, но и применять на национальном и местном уровнях экономические и законодательные инструменты, такие как обзоры подзаконных актов о строительстве.
Sense the presence of other beings within a certain distance. Может ощущать присутствие других существ на определенном расстоянии.
All my other feelings were so intensified that my sense of time entirely disappeared. Все мои ощущения были сильно обострены, я полностью перестал ощущать течение времени.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
The Constitutional Court has provided this definition of secularism: From a legal point of view, in the classical sense, secularism means that religion may not interfere with State and the latter not with religious affairs. Конституционный суд уточнил определение понятия светскости следующим образом: С правовой точки зрения светский характер государства в его классическом понимании означает, что религия не должна оказывать влияния на государство, а государство не должно вмешиваться в религиозные дела.
Regarding regional representation, in the sense of Member States representing regional views, the notion of accountability, both in the election process and while serving in the Council, might be explored. Что касается регионального представительства, в том смысле, что государства-члены представляют региональные точки зрения, то здесь можно было бы изучить понятие подотчетности, как в рамках избирательного процесса, так и на срок членства в Совете.
In a professional sense. Разумеется, с профессиональной точки зрения.
Accordingly it does not use medical evidence in a forensic sense in the asylum procedure to prove the statements made by the asylum seeker. Поэтому оно не использует результаты медицинских осмотров с судебной точки зрения в процессе рассмотрения вопроса о предоставлении убежища для доказывания заявлений, сделанных просителем убежища.
Country offices will become more diverse and efficient, pursuing options - where it makes business sense - for clustering back office functions in service hubs in order to free up additional resources for programming. ё) Страновые отделения станут более диверсифицированными и эффективными и в тех случаях, когда это целесообразно с экономической точки зрения, смогут делать выбор в пользу сосредоточения вспомогательных функций в рамках сервисных центров, для того чтобы высвободить дополнительные ресурсы для составления программ.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
If he is alive, I may be able to sense him. Если он жив, я могу попытаться почувствовать его.
So you should be able to sense the difference. Значит, вы должны быть в состоянии почувствовать разницу.
It can sense its local environment and actually find resources in the environment to sustain itself. Она может почувствовать свою окружающую среду, и реально найти ресурсы в этой среде, чтобы поддержать себя.
You can sense dehydration? One of them. Ты можешь почувствовать обезвоживание?
In Liberia, for instance, the United Nations Population Fund (UNFPA) supported the establishment of adolescent-friendly corners in IDP camps in Liberia, where youth can get information, services and a sense of security. В Либерии, например, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) оказывал поддержку в создании предназначенных специально для подростков зон в лагерях для внутренне перемещенных лиц Либерии, где молодые люди могут получить информацию, услуги и где они могут почувствовать себя в безопасности.
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
In some of the former Soviet Republics as well, we sense a growing spirit of reconciliation. В некоторых бывших советских республиках мы также ощущаем растущий дух примирения.
I would like to thank all those who participated in this discussion for their constructive spirit and sense of compromise, because this is a difficult issue and we are all here in order to try to resolve it. Я хотел бы поблагодарить всех участников этого обсуждения за проявленный ими конструктивный дух и готовность к компромиссу, поскольку перед нами стоит трудный вопрос, и мы все находимся здесь для того, чтобы попытаться его решить.
Such a situation fosters a sense of inequality and undermines staff morale, making it difficult to attract and retain staff of the highest calibre to fulfil the full range of mandates entrusted to the Secretariat. Такая ситуация порождает чувство несправедливости и подрывает моральный дух персонала, что затрудняет привлечение и удержание наиболее квалифицированных сотрудников для выполнения всего диапазона мандатов, возложенных на Секретариат.
In addition to hating mutants, Pierce is also bigoted towards certain nationalities and harbors a sense of self-loathing due to his being a cyborg, referring to himself as "only half a man". В дополнение к ненависти к мутантам, Пирс также на дух не переносит определенные национальности и скрывает в себе чувство отвращения к самому себе из-за того, что он киборг, обращаясь к себе как "половина человека".
As with the characters in a Chekhov play, whose lives wither away in front of us, in the midst of a sense of powerlessness and lost hopes, the substance and spirit of the Conference on Disarmament are on the decline. Подобно персонажам чеховской пьесы, которые прозябают в атмосфере беспомощности и утраченных надежд, так сущность и дух КР находятся в состоянии упадка.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Sometimes my son has more passion than sense. Иногда мой сын теряет здравый смысл.
Sometimes I let my enthusiasm for a story outweigh my good sense. Иногда я позволяю своей страсти к историям перевешивать здравый смысл.
Provoke him into sense, into reason! Спровоцировать на здравый смысл, на доводы!
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным.
Why don't you stay on my couch for a while before all that boring decency and good sense rubs off on you? Не хочешь остановиться у меня и смыть с себя всю эту прилипшую порядочность и здравый смысл?
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
They are replaceable in the sense that any statistician following the basic principles would derive an estimate that was essentially unbiased for the population characteristics of interest. Эти методы заменяемы в том смысле, что любой статистик, следуя базовым принципам, может получить оценку, которая в основном не будет смещена с точки зрения характеристик совокупности, представляющей интерес.
In connection with this point, my delegation agrees with the document presented by the delegations of France and the United Kingdom in the sense that we are all responsible for promoting and ensuring peacekeeping. В связи с этим моментом моя делегация заявляет о своем согласии с документом, представленным делегациями Франции и Соединенного Королевства, в том смысле, что мы все несем ответственность за поощрение и обеспечение миротворчества.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that, in Lithuanian law, the term "refugees" was used in the same sense as in Section A of the first article of the 1959 Convention relating to the Status of Refugees. Г-жа КУДРЕВИЧУТЕ (Литва) говорит, что в литовском законодательстве термин "беженцы" используется в том же смысле, что и в разделе А первой статьи Конвенции о статусе беженцев 1959 года.
It has been argued that the ΛCDM model is built upon a foundation of conventionalist stratagems, rendering it unfalsifiable in the sense defined by Karl Popper. В феврале 2017 года было опубликовано исследование, предполагающее, что модель ΛCDM построена на основе конвенционалистических схем, что делает невозможным опровержение в том смысле, в каком ее определил Карл Поппер.
Once you have a truly massive amount of information integrated as knowledge, then the human-software system will be superhuman, in the same sense that mankind with writing (or language itself) is superhuman compared to mankind before writing (or language itself). "Как только мы будем иметь достаточно массивный набор информации объединенный как знания, тогда человеко-программная система будет сверхчеловеком, в том же смысле, в котором человечество с письменностью являются сверхлюдьми в сравнении с человечеством без письменности."
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
Ego the size of a barn, Sense of a mule. Эго размером с амбар, разум мула.
Well, in a sense, that's all a living mind is, electrochemical impulses. Ну, в некотором смысле любой живой разум - это электрохимические импульсы.
You say you could sense its intelligence, captain. Говорите, вы чувствовали его разум, капитан.
In the name of the best within you, do not sacrifice your sense of life to an enemy... that would claim your precious mind. Во имя лучшего в вас, не жертвуйте своим чувством жизни ради врага, который взамен потребует ваш бесценный разум.
You're not making sense, and I'm beginning to worry that it's the neurotoxin affecting you. И я начинаю переживать, что нейротоксин повлиял на твой разум.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
The sense of co-ownership, the free publicity, the added value, all helped drive sales. Сознание совместного права собственности, бесплатная реклама, добавленная стоимость - всё это способствовало повышению продаж.
In this sense, our Basic Law, which reflects the will and spirit, the conscience and culture of the people, serves as a solid foundation for the bright future facing the many nationalities and ethnicities living side by side in Uzbekistan as one family. В этом смысле, наш Основной закон, отражая волю и дух народа, его сознание и культуру, служит прочным фундаментом светлого будущего проживающих как единая семья представителей различных наций и народностей.
(b) To nurture a sense of personal identity, self-esteem and awareness of one's particular abilities, aptitudes and limitations, combined with a respect for the rights and beliefs of others; Ь) воспитывать чувство индивидуальной самобытности, самоуважение и сознание своих конкретных возможностей и недостатков в сочетании с уважением прав и убеждений других;
Our aspiration at the turn of the millennium should be to erase the sense of separation and to cherish our marvellous variety as a common inheritance, which nourishes us all and deepens and enriches our consciousness and sense of ourselves. Сейчас, на пороге нового тысячелетия, мы должны стремиться к искоренению ощущения разъединенности и дорожить нашим замечательным многообразием как общим наследием, которое питает всех нас и углубляет и обогащает наше сознание и самосознание.
How far'd he run before his body had the good sense to pass out? Как много он пробежал, пока не потерял сознание?
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
At least Iron Maiden made sense. Хоть от "Айрон Мэйден" был толк.
It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления.
What sense from it... Какой от него толк...
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
That's just good sense! Я знаю толк в еде!
Больше примеров...