Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
At least that would have made sense. В конце концов, в этом был хоть какой-то смысл.
The essence of progress and prosperity lies in having a clear and firm leadership, an obedient bureaucracy and a sense of vision. Смысл прогресса и процветания заключается в обеспечении четкого и твердого руководства, наличии послушного аппарата чиновников и умении видеть перспективу.
I'm not sure if that makes any sense, Either from a genealogy perspective or an emotional one. Не уверена есть ли в этом смысл, исходя из родословной или эмоций.
This ever-changing identity was startling, but, on second thought, it made sense: after all, Charles de Gaulle famously said that it is difficult to govern a country with 246 types of cheese. Сначала подобное изменение личностного отождествления удивляет, однако, если задуматься, в этом появляется смысл: как-то Шарль де Голль сказал, что трудно управлять страной, в которой есть 246 видов сыра.
April does exude a sense of monk-like wisdom. Эйприл уничтожает смысл монашеской мудрости.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
This sophisticated drink will bring relaxed ease and deep sense of inner comfort. Этот утончённый напиток подарит расслабляющую легкость, поможет ощутить чувство глубокого внутреннего комфорта.
We simply have a sense that sharing with someone who has trusted us is the right thing to do. У нас просто возникает чувство, что поделиться с кем-то, кто доверился нам - правильно.
However, the Programme's credibility and acceptance can only increase if all participants - NSOs and the statistical arms of international agencies - feel a profound sense of commitment to ICP's quality. Однако доверие к программе и ее приемлемость только повысятся, если все участники - НСУ и статистические подразделения международных учреждений - будут испытывать глубокое чувство необходимости повысить качество ПМС.
You've got an overdeveloped sense of vengeance. У тебя обостренное чувство мести.
which indicates that only a feudal sense of what is fitting prevents you from substituting, "Says you!" что только чувство приличия не позволяет тебе произнести "скажешь тоже".
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
The name doesn't convey a sense of impending doom. Название, которое не передает ощущение надвигающейся гибели.
For its consideration of this agenda item, the Board had before it the following documentation: The representative of India said that among developing countries there was a growing sense of a development deficit in the ongoing Doha negotiations. Для рассмотрения этого пункта повестки дня Совету была представлена следующая документация: Представитель Индии заявил, что среди развивающихся стран растет ощущение того, что в ходе текущих переговоров в рамках Дохинской программы работы недостаточное внимание уделяется вопросам развития.
We've had him locked up for three days now, and I can't help but get the sense that he's just not motivated to cooperate with us. Мы его держим взаперти уже три дня и меня не покидает ощущение, что он просто не желает с нами сотрудничать.
But the growing sense that this new assertiveness has backfired, increasing anxiety among China's neighbors and compelling the US to ramp up its strategic involvement in Asia, means that China could probably be convinced to reset its relationship with the US. Однако растущее ощущение, что эта новая уверенность в себе имела неприятные последствия, увеличив беспокойство среди соседей Китая и убедив США нарастить свое стратегическое участие в Азии, означает, что Китай, возможно, может быть убежден обновить свои отношения с США.
It can help us return to the fundamental values of respect for life and for nature, awareness of our common destiny, the quest for mutual benefit, and the sense of permanence, sharing and honouring our responsibilities towards future generations. Он может помочь нам вернуться к базовым ценностям, таким как уважение человеческой жизни и уважение к природе, осознание нашей общей судьбы, стремление к взаимному благу и неизменное ощущение общей ответственности перед будущими поколениями.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
It is equally important that the general membership perceive a true sense of commitment by Council members to the mandates they establish. Что не менее важно, члены Организации должны реально чувствовать, что члены Совета привержены тем мандатам, которые они выдают.
Gives him a sense of worth and clears you of any liability. Он будет чувствовать себя нужным, а ты не будешь в долгу.
And are you so attuned to the infernal, you could sense their problems all the way from Rome? Вы настолько восприимчивы к аду Вы могли чувствовать их проблемы всю дорогу из Рима.
These organs could also possibly sense magnetic fields, by means of Faraday's law: as a conductor moves through a magnetic field an electric potential is generated. Существует также вероятность, что эти органы способны чувствовать и магнитные поля, по закону Фарадея: если электропроводник движется сквозь магнитное поле, создаётся электростатический потенциал.
A cat's sense of smell is believed to be about fourteen times stronger than that of humans. Благодаря этому обоняние у кошек примерно в 14 раз сильнее человеческого, что позволяет им чувствовать запахи, о которых человек даже не подозревает.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием.
When Member States meet in such a large gathering, even if it is informal, there must be a sense of purpose. Когда государства-члены собираются на такую крупную ассамблею, пусть даже неформальную, должно быть налицо понимание цели.
The process of providing access implies not only the tools of access, but also a sense of what it is that is being accessed. Процесс предоставления доступа предполагает наличие не только средств доступа, но и понимание того, к чему может быть получен доступ.
Timeliness and a sense of urgency are also key: all the involved parts of the United Nations system must be seen to be moving with an expeditiousness not usually found in normal development activities. Важное значение также имеют своевременность и понимание безотлагательности принимаемых мер: все вовлеченные в эту деятельность подразделения системы Организации Объединенных Наций должны проявлять особую оперативность, которая, как правило, не наблюдается при осуществлении обычных мероприятий, направленных на обеспечение развития.
If anything, the mass human rights violations that happened as fall-out from the end of communism have strengthened the sense that human rights are essential to human dignity and even survival. Десять лет спустя их постигла совершенно разная участь. Так, массовые нарушения прав человека, сопровождавшие предсмертные конвульсии коммунизма, укрепили понимание того, что права человека имеют важнейшее значение для достоинства и даже выживания человеческой личности.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
You still get a good sense of what I was looking for from this. Однако и по этому можно понять, чёго я добивался.
And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like. Those three trends are the ability to engineer cells, the ability to engineer tissues, and robots. Я так же постараюсь дать вам понять, на что похожа окончательная перезагрузка Эти три тренда - это: Способность создавать клетки Способность создавать ткани И роботы.
He wasn't making much sense. Его было сложно понять.
I got the sense from his lawyer, feltz, that it may be involuntary. Его адвокат, Фелтц, дал мне понять, что его принуждают.
And just to give you a sense of what microseconds are, it takes you 500,000 microseconds just to click a mouse. Чтобы дать понять, что такое микросекунда - щелчок мышью занимает полмиллиона микросекунд.
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
"When you lose your sense of direction in the sky, you can only die." "Если перестанешь понимать, куда летишь, однозначно умрёшь".
'Support' should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. «Поддержку» следует понимать в широком смысле, а не просто в финансовом плане.
The phrase "who represents" must be understood in a broad sense, as including any "State official" who performs representational functions. Выражение "которое представляет" следует понимать в широком смысле, включая в него любое "должностное лицо государства", которое выполняет представительские функции.
It was during this term that I began to realise that Sebastian was a drunkard in quite a different sense to myself. В том семестре я начал понимать, что Себастьян - пьяница совсем в другом смысле, чем я.
Knowing that but for a piece of paper and a sense of hypocrisy, all of that could've been his. Понимать, что если бы не клочок бумаги и не чужое лицемерие, все это могло бы принадлежать ему.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
Outcomes of this dialogue included the generally accepted sense that compliance with the provisions of the Convention must be seen in the context of cooperation to facilitate implementation. Итоги этого диалога включают общепризнанное представление на тот счет, что соблюдение положений Конвенции надо рассматривать в контексте сотрудничества с целью облегчить осуществление.
Of course, if we study the United Nations budget in detail, we might be able to get a sense of how much money really goes, or does not go, to helping the poor. Конечно, внимательно изучив бюджет Организации Объединенных Наций, мы сможем получить представление о том, сколько средств на практике идет и сколько не идет на помощь бедным.
While criminal justice data alone can give some idea about the profiles of offenders and victims, as well as about source and destination countries, they cannot easily give a sense of the scale of human trafficking flows. Несмотря на то, что данные системы уголовного правосудия сами по себе могут сформировать некоторое представление о психологических портретах преступников и потерпевших, а также о странах происхождения и назначения, они вряд ли могут позволить в полной мере представить масштабы торговли людьми.
Similarly, the permanent nature of states of emergency in more and more provinces weakened democracy and created a climate ripe for human rights violations, as well as a general sense among the population and the civilian authorities in those areas that power resided in the military authority. Аналогичным образом введение во все большем количестве провинций постоянного чрезвычайного положения ослабляло демократию, создавало атмосферу, способствующую нарушениям прав человека, и внушало населению и гражданским властям в этих районах представление о том, что государственная власть держится на военной силе .
So to give you a sense of what might be happening in a concussion, I want to show you the video here that you see when you type into Google, "What is a concussion?" Чтобы дать вам общее представление о том, что происходит при сотрясении, я покажу один видеоролик, который можно найти в гугле по запросу: «Что такое сотрясение мозга?»
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
My house is too quiet, if that makes any sense. У меня дома слишком тихо, если это имеет значение.
Etymology can be useful in obtaining the sense of a term even if it has evolved from its original meaning. Этимология может быть полезной для осознания смысла понятия, даже если это понятие утратило свое первоначальное значение.
The right to safe water and sanitation also makes economic sense: according to the United Nations Environment Programme, a $20 million investment in low-cost water technologies could help 100 million farming families escape extreme poverty. Право на безопасную воду и санитарию имеет и экономическое значение: согласно Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, инвестиции в объеме 20 млн. долл. США в недорогие технологии водоснабжения могут помочь избежать крайней бедности 100 млн. фермерских семей.
Therefore, worldwide stimulus, open trade and financial flows were needed to avoid the mistakes of the 1930s; the conclusion of the Doha round was vital in that sense. Поэтому необходимо обеспечить разработку глобальных мер стимулирования и открытость торговых и финансовых потоков, чтобы избежать повторения ошибок 30х годов; в этой связи жизненно важное значение имеет завершение Дохинского раунда.
Indigenous peoples' territory - the physical and symbolic space in which knowledge in the broadest sense of the word is generated and used - is one possible area for progress towards this goal. Одной из возможных областей обеспечения прогресса в этом вопросе является территория коренных народов, имеющая как материальное, так и символическое значение, где в самых широких масштабах собираются и применяются знания коренных народов.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
He has said that, on visits there as a child before the Berlin Wall fell, he could sense the fear they had as subjects of the state. Он рассказывал, что когда Берлинская стена пала, был ребёнком, но уже мог ощущать страх, который испытывали люди, находясь в подчинении у государства.
I don't need to see Hef, hear Hef, even be in the same room with Hef to sense what he's thinking about. Мне не нужно видеть или слышать Хефа, или быть с ним в одной комнате, чтобы ощущать, что он думает.
People can always sense a fraud. Люди могут всегда ощущать мошенничество.
Webcasts of the opening meetings of principal organs, international conferences, including the proceedings of the General Assembly and Security Council and selected UN documents from these bodies permit visitors to the site to keep track of proceedings and get a sense of participation. Веб-трансляция открытых заседаний главных органов, международных конференций, в том числе работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также тексты некоторых документов Организации Объединенных Наций, являющихся результатом их работы, позволяют посещающим сайт следить за ходом этой работы и ощущать свою сопричастность.
If we tune up to chaos, derangement, confusion and decay, we will sense the rhythm D. Развитие способности работать с объемами дает возможность ощущать пространство вокруг себя, его звучание.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков.
In this last case, SECI, CIS, SPECA, CEI and, to a lesser extent and in a limited sense, the South Caucasian economic area, are the country groupings of most importance to the UNECE technical cooperation activities. В последнем случае группировками стран, которые представляют наибольшее значение с точки зрения деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН, являются ИСЮВЕ, СНГ, СПСЦА, ЦЕИ и, в меньшей степени и в более ограниченном смысле, южно-кавказская экономическая зона.
The rationale for financing social development is not only that it is a central goal for every humane society, but also that investment in the poor makes good economic sense. Обоснованием финансирования социального развития является не только то, что оно представляет собой центральную задачу любого гуманного общества, но и то, что инвестиции в интересах малоимущих групп населения вполне оправданы с экономической точки зрения.
You're right, and I don't care how you do it, in a sense; you bring me the molecules, you know. Я имею ввиду, есть три точки зрения: Ты прав, и я не знаю, почему - это наиболее рациональный подход в данном случае.
In this sense, the two concepts are distinguishable, and may serve different purposes under article 31, paragraph 3 (see below paragraphs (4) - (6)), but they are also closely interrelated and build upon each other. С этой точки зрения эти два понятия могут быть отграничены друг от друга и могут служить разным целям согласно пункту З статьи 31 (см. пункты 4)-6) ниже), однако при этом они тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
It can sense its local environment and actually find resources in the environment to sustain itself. Она может почувствовать свою окружающую среду, и реально найти ресурсы в этой среде, чтобы поддержать себя.
Democrat or Republican, man or woman, watching this room, it is impossible not to feel a sense of history today. Демократ вы или республиканец, мужчина или женщина, смотря на этот зал, невозможно не почувствовать исторический момент.
I know you can sense me. Я знаю, ты можешь почувствовать меня.
Can she sense that I'm about to kill you? Она может почувствовать, что я сейчас тебя убью?
The continuing appointment will provide these staff with a sense of job security, which is widely recognized as an incentive for long-term performance and commitment to an organization. Непрерывный контракт даст таким сотрудникам возможность почувствовать, что работа им гарантирована, и такое чувство, как это повсеместно признается, стимулирует долголетний труд и преданность организации.
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
In a real sense, the spirit of partnership began in Bali, and we look forward to seeing this continue and thrive. На Бали зародился дух партнерства, причем в реальном смысле этого слова, и мы с надеждой рассчитываем на его сохранение и укрепление.
Although it was a relatively short visit, I was able to experience first-hand the sense of expectation and hope of the East Timorese as they look to the future. Хотя визит был относительно кратковременным, я смог непосредственно почувствовать дух ожидания и надежды восточнотиморцев, с которым они смотрят в будущее.
In conclusion, he thanked the members for their work in the informal meetings and noted that the vigorous informal debates had led to the adoption of decisions that preserved the sense of unity and common purpose that had characterized the formal meetings throughout the session. В заключение он поблагодарил членов Исполнительного совета за их работу в ходе неофициальных заседаний и отметил, что активные неофициальные обсуждения привели к принятию решений, отражающих дух единства и единой цели, которыми характеризовались официальные заседания в ходе всей сессии.
To this end, I shall of course need everyone's support, on which I already know I can count, as well as the sense of compromise of each of us, which also, I readily believe, will not be lacking. С этой целью мне, разумеется, потребуется поддержка каждого (и я уже знаю, что я могу на это рассчитывать), а также дух компромисса со стороны каждого из вас (и я охотно верю, что и в этом не будет недостатка).
In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Here, of course, good sense and goodwill will be very important. Здесь, естественно, будут важны здравый смысл и добрая воля.
This is a sense of life, you know? Это здравый смысл, понимаете?
In framing our analysis and recommendations, we sought to distil the experience and good sense of the full range of interlocutors. При формулировании результатов нашего анализа и рекомендаций мы стремились выделить опыт и здравый смысл широкого круга собеседников.
At the peace talks in Norway, there was no press, and good sense was able to prevail. Во время мирных переговоров в Норвегии не было прессы и возобладал здравый смысл.
Fifth, there is a danger that the Conservative government, faced with irrational populist forces on both the left and the right, will shrink from its duty to stand up for good values and good sense. В-пятых, существует опасность, что консервативное правительство, окруженное иррациональными популистскими силами и справа и слева, откажется от своей обязанности отстаивать правильные ценности и здравый смысл.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
It should, however, be clearly understood that that did not involve custody in the sense in which the term was used in criminal law. Вместе с тем следует иметь в виду, что речь идет не о задержании в том смысле, в каком этот термин употребляется в уголовном праве.
The shattered appearance of the thought-form shows the violence and completeness of the explosion, which in turn indicates that the whole soul of that person was possessed with blind, frantic terror, and that the overpowering sense of personal danger excluded for the time every higher feeling. Признаки разрушения мыслеформы показывают силу и завершённость взрыва, который, в свою очередь, свидетельствует о том, что душа этого человека была полностью охвачена слепым, бешеным ужасом, и что непреодолимое ощущение личной опасности на время исключило любые высшие чувства».
An important cause of poverty was the lack of power on the part of the poor, especially political power in the sense of access to productive resources: water, land, credit, social services. Одна из важнейших причин нищеты кроется в том, что у бедных слоев населения нет необходимого им влияния, и особенно политической власти, в смысле доступа к производительным ресурсам: воде, земле, кредиту, социальным услугам.
Additionally, every well-covered graph is a critical graph for vertex covering in the sense that, for every vertex v, deleting v from the graph produces a graph with a smaller minimum vertex cover. Кроме того, любой хорошо покрытый граф является критическим графом для вершинных покрытий в том смысле, что удаление любой вершины v из графа даёт граф с меньшим по размеру наименьшим вершинным покрытием.
and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off. В каком-то смысле, я размышлял о том, как мы все отключаем это в себе.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
Brad waited for his good sense to kick in. Брэд ждал, когда разум подскажет ему верное решение.
From Sense and Sensibility. Из фильма "Разум и чувства".
My strong sense is begging is not what your mouth does best. Мой разум подсказывает, что своим ртом ты можешь сделать и по-лучше.
It's love, it makes no sense. Разум любви не помощник.
Any mind of sufficient intelligence and flexibility is going to develop some kind of spiritual sense. Любой разум с достаточно развитый и гибкий обязательно разовьет некое понимание духовности.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
The Special Representative would also like to reiterate his strong appeal to the international community to fully cooperate with the International Criminal Tribunal for Rwanda regarding those individuals suspected of genocide, thereby strengthening the sense in Rwandan society that impunity is being removed and coexistence rendered possible. Специальный представитель вновь обращается к международному сообществу с настойчивым призывом к всестороннему сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по Руанде в вопросах, касающихся лиц, подозреваемых в геноциде, укрепляя тем самым в руандийском обществе сознание того, что безнаказанность осталась в прошлом и сосуществование стало вполне реальной перспективой.
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership. Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства.
The sense of co-ownership, the free publicity, the added value, all helped drive sales. Сознание совместного права собственности, бесплатная реклама, добавленная стоимость - всё это способствовало повышению продаж.
His behaviour was completely natural for him, but for the next generations he will serve as a model, regardless of whether one admires in the attitude of Otto Hahn his humane and scientific sense of responsibility or his personal courage. Для него самого его поведение было чем-то, само собой разумеющимся, но для будущих поколений оно может считаться примером для подражания - будь это его сознание собственной ответственности как учёного и человека или его смелость.
I think one common condition that all of mankind wishes to enjoy is the sense of control over our lives, the sense of being in charge. Я считаю, что единственным общим условием, которого добивается все международное сообщество, является чувство контроля над собственной жизнью, сознание ответственности.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
Well, he wanted to sing with me, but I didn't think he really made much sense for my career. Точнее, он хотел петь со мной, но я не думаю, что от него был бы толк в моей карьере.
It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления.
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
Ali, don't you have any sense in that head of yours? Али, какой толк приносит тебе голова на плечах?
Where's the sense in that? Какой в этом толк?
Больше примеров...