Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
No, but that was when it made perfect sense to me though. Нет, но в этот момент это обрело полный смысл.
Thus, it made sense to pursue a fiscal stimulus of some kind in early 2009. Таким образом, подобные финансовые стимулы имело смысл применять в начале 2009 года.
As is well known, interpretation is an effort to determine the sense of a legal rule, treaty, declaration, judicial decision, etc. Толкование, как известно, это «попытка установить смысл нормы права, договора, заявления, решения суда и т.п.».
And perhaps, the ancient sense of the word - lack of memory, the absence of children, absence of light. И возможно, древний смысл этого слова - отсутствие памяти, отсутствие детей, отсутствие света.
Parties could always extend the meaning of the word "writing", and if they had a requirement for writing the chances were that they meant writing in the traditional sense. Стороны всегда могут расширить значение выражение "в письменной форме", и если от них требуется иметь документы в письменной форме, то, вероятно, в выражение "в письменной форме" они вкладывают его традиционный смысл.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
Teyla's spidey sense works for miles. Это шестое чувство Тейлы работает на километры.
It seems the universe has a sense of humour. Похоже, у Вселенной есть чувство юмора.
Through this action, these countries demonstrated great maturity and a sense of responsibility in giving up indefinitely the idea of developing or acquiring nuclear technology other than that which is intended for peaceful purposes and the priority development of agriculture and health. Данным актом эти страны продемонстрировали немалую зрелость и чувство ответственности, отказавшись на бессрочной основе от разработки или приобретения ядерной технологии, кроме как в мирных целях и в целях приоритетного развития сельского хозяйства и здравоохранения.
Recent meetings between the Council and troop-contributing countries have been rather unproductive, adding to the sense of frustration among those countries, which often feel that the Council does not take their operational difficulties into account when taking decisions that affect troop deployments. В последнее время совещания между Советом и этими странами были малопродуктивны, что еще более усилило чувство недовольства среди тех стран, которые часто считают, что Совет Безопасности не учитывает их оперативные трудности, принимая решения относительно развертывания войск.
Rather than dwelling on these disappointments, however, France wishes to pay tribute to all those States that have shown, by their commitment and sense of international solidarity, that the United Nations can prove that it is effective. Однако вместо того чтобы заострять внимание на этих вызывающих разочарование событиях, Франция хотела бы воздать должное тем государствам, которые, проявив чувство ответственности и международной солидарности, продемонстрировали, что Организация Объединенных Наций способна действовать эффективно.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
When I saw her again... the sense of familiarity was so strong. Когда я снова её увидел, это ощущение непринуждённости появилось с необычайной силой.
But in all the revolutions, that new sense of freedom lasted only for a moment. Но после всех этих революций, это новое ощущение свободы длилось всего лишь мгновение.
Give women a sense of power so they can take charge of their own lives. Дать женщинам ощущение силы, чтобы они могли взять свою жизнь в свои руки.
In the mid-part, a May solo, which accentuates the sense of high velocity, and also gives the song a heavier sound. В середине песни следует гитарное соло, подчеркивающее ощущение высокой скорости и дающее песне более тяжёлый звук.
All our efforts are doomed to fail if we cannot bring about a sense of improvement in their daily lives and a hope for their future. Если нам не удастся вселить в него ощущение улучшения его повседневной жизни и надежду на лучшее будущее, все наши усилия будут обречены на провал.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
He lost his vision in the meteor shower, and now he has this ability... to sense meteor-infected people. Он потерял зрение во время метеоритного дождя, и теперь у него есть способность... чувствовать зараженных метеоритом людей.
I want to make sure that you hear this clearly: It would be normal, when all this is over, to feel a sense of relief. Я хочу быть уверен, что вы чётко это услышали: будет совершенно нормально, когда всё это закончится, чувствовать облегчение.
Young people everywhere wanted to feel safe, valued and respected and to have a sense of control and influence over the direction of their lives. Молодые люди в разных странах хотят чувствовать себя в безопасности, ощущать, что их ценят и уважают, а также контролировать свою жизнь и влиять на нее.
But it's also wrong about plants, because plants are not just able to live; they are able to sense. Также это - ошибочно в отношениии растений, потому что они не просто способны жить; они способны чувствовать.
Caliban is a mutant with the ability to psionically sense other mutants out to several miles away and track their movements. Калибан родился мутантом со способностью чувствовать других мутантов в радиусе 40 километров от себя.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
I'm beginning to get a sense of how it works. У меня появляется понимание, как это всё работает.
It is incumbent upon us to use this momentum for further progress and at the same time to inculcate in all a sense that the peace process in all its facets, bilateral and multilateral, deserves the unqualified support and encouragement of the international community. Мы обязаны воспользоваться этим стимулом для дальнейшего прогресса и одновременно укреплять всеобщее понимание того, что мирный процесс во всех его аспектах, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, заслуживает безоговорочной поддержки и поощрения со стороны международного сообщества.
He asked whether Ireland was sensitive to the perceived increase in discrimination by public actors and private citizens, and what sense of urgency the Government felt in that connection. Он интересуется, существует ли в Ирландии понимание отмечаемого роста дискриминации со стороны государственных субъектов и частных граждан и насколько безотлагательным, по мнению правительства, является принятие в этой связи соответствующих мер.
We are confident that the sense of urgency, mutual accommodation and the spirit of compromise which characterized the institution-building phase of our collective endeavour will similarly be reflected at this stage. Мы убеждены в том, что на этом этапе будет проявлено такое же понимание неотложности, дух взаимного понимания и компромисса, как и на этапе создания организационных структур.
But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. Но я приведу доводы о том, что понимание того, как они встроены в человеческую природу, приводит к выводу, что простого заявления о приверженности сочувствию и Золотому правилу совсем недостаточно.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
In order to allow you into my confidence, I needed to get a sense of you. Чтобы начать доверять тебе, мне необходимо было понять тебя.
Mr. Cole, anything that gives us a better sense of your son is helpful. Мистер Коул, нам пригодится все, что поможет лучше понять вашего сына.
Yes, but it gives me a truer sense of your character. Да, но это дает мне вернее понять смысл вашего характера.
And to give you a sense of how short that is, the sun takes 200 million years to go around the center of the galaxy. Чтобы дать вам понять насколько это мало, Солнцу нужно 200 миллионов лет, чтобы совершить оборот вокруг центра галактики.
I have this sense that we need to picture cosmology, the evolution of the Universe, in a whole new way. И в возрасте 70 лет, он не проявляет признаков отказа от желания понять чудеса Вселенной и передать их другим.
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
I'm beginning to get a sense of why the Dallas p.D. Hasn't made a lick of progress in this case. Я начинаю понимать, почему полиция Далласа... ничуть не продвинулась в этом деле.
It is in this sense that a beneficial interaction between, say, "WTO plus cooperation" and the international system is to be understood. Именно в таком смысле следует понимать благотворное взаимодействие между, скажем, системой «ВТО плюс сотрудничество» и международной системой.
The travaux préparatoires should state that the term "negotiation" is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. В подготовительных материалах следует указать, что термин "переговоры" необходимо понимать в широком смысле как означающий побуждение государств к исчерпанию всех средств мирного урегулирования споров, в том числе примирения, посредничества и обращения в региональные органы.
UNDP and the United Nations system should be viewed together as a key partner in providing support for the PRSP process. 'Support' should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. ПРООН и систему Организации Объединенных Наций следует рассматривать вместе в качестве основного партнера в обеспечении поддержки для процесса ДССПН. «Поддержку» следует понимать в широком смысле, а не просто в финансовом плане.
The view was expressed that restitution should be understood as restitution in full in the general sense, rather than as a requirement to restore the exact situation which existed before the breach. Было высказано мнение о том, что реституцию следует понимать как реституцию в полном объеме в общем смысле, а не как требование восстановления идентичной ситуации, существовавшей до нарушения.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
WIPO conducted nine fact-finding missions to 28 countries, designed to gain a sense of the needs and expectations of traditional knowledge holders. ВОИС провела девять обследовательских миссий в 28 странах с целью получить представление о потребностях и чаяниях носителей традиционных знаний.
Setting these resolutions in the context of the accompanying debate conveys a vivid sense of the hopes that attended their adoption. Ознакомление с этими резолюциями с учетом прений, проводившихся в связи с ними, дает очень четкое представление о тех надеждах, с которыми было сопряжено их принятие.
He pointed out that his missions to Brazil, France, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had enabled him to begin a dialogue with the Governments of those countries and to get a sense of the actual situations there. Он указал на то, что его поездки в Бразилию, Германию, Францию и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии позволили ему вступить в диалог с правительствами этих стран и получить представление о реальном положении дел.
The practice of undertaking Council missions to places of concern had been quite helpful in providing members with a keener sense of what was happening on the ground. Практика осуществления миссий Совета в проблемных районах является весьма полезной в том смысле, что его члены имеют возможность получить более четкое представление о происходящем на местах.
Similarly, the permanent nature of states of emergency in more and more provinces weakened democracy and created a climate ripe for human rights violations, as well as a general sense among the population and the civilian authorities in those areas that power resided in the military authority. Аналогичным образом введение во все большем количестве провинций постоянного чрезвычайного положения ослабляло демократию, создавало атмосферу, способствующую нарушениям прав человека, и внушало населению и гражданским властям в этих районах представление о том, что государственная власть держится на военной силе .
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
In this sense, top-level political support, voiced in a way that elicits the approval of Europe's citizens, will be crucial. В этом смысле, политическая поддержка на высшем уровне, озвученная таким образом, который вызывает одобрение граждан Европы, будет иметь решающее значение.
We believe that Recommendation 5 is fundamental in the sense that it would call on Member States to apply all the Security Council resolutions on sanctions. Мы считаем, что рекомендация 5 имеет принципиально важное значение, ибо она призывает государства-члены обеспечить выполнение всех резолюций Совета Безопасности о санкциях.
You know, I would go through the ceremony if it wasn't legal, but, in a human right's sense, absolutely the legality part matters. Я бы сделала церемонию, даже если бы она была нелегальна Но в свете прав человека, безусловно, законность имеет значение
Efforts to build the Afghan national army and the police force remain to be of crucial importance in terms of consolidating the authority of the Transitional Administration and strengthening the sense of national identity and unity. С точки зрения повышения авторитета Переходной администрации и укрепления чувства национального своеобразия и единства решающее значение по-прежнему имеют усилия по созданию афганской национальной армии и полиции.
She underscored the importance of knowledge sharing and emphasized that it could significantly improve the quality and effectiveness of UNFPA programmes and operations, enhance staff interaction, foster a sense of team spirit at all levels, and greatly improve the support UNFPA provided to its country offices. Директор-исполнитель подчеркнула важное значение обмена знаниями и особо отметила то, что такой обмен может повысить качество и эффективность программ и операций ЮНФПА, расширить взаимодействие между сотрудниками, укрепить на всех уровнях чувство коллективизма и значительно улучшить поддержку, оказываемую ЮНФПА своим страновым отделениям.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
In relation to the aforementioned, she possesses some sort of special "connection" with Kaine, being able to read and sense him even from great distances. В связи с вышеизложенным она обладает некой особой «связью» с Каином, умея читать и ощущать его даже на больших расстояниях.
She does not have the abilities that The Third have, but with the blue eye, she is able to detect life forces and sense other things in her environment. У неё нет способностей, присущих всем Третьим, однако с помощью своего глаза Хонока может обнаруживать живые существа и ощущать различные предметы, окружающие её.
Now, they might sense it, but they don't trust it. Они могут ощущать это в себе, но не верят.
I just wanted sense her. Я лишь хотел ощущать её.
Webcasts of the opening meetings of principal organs, international conferences, including the proceedings of the General Assembly and Security Council and selected UN documents from these bodies permit visitors to the site to keep track of proceedings and get a sense of participation. Веб-трансляция открытых заседаний главных органов, международных конференций, в том числе работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также тексты некоторых документов Организации Объединенных Наций, являющихся результатом их работы, позволяют посещающим сайт следить за ходом этой работы и ощущать свою сопричастность.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
In that sense, the annual report would constitute an excellent opportunity not only to review the past but also for all parties to draw lessons with a view to improving the options and strategies for the coming year and beyond. С этой точки зрения, обсуждение ежегодного доклада может стать отличной возможностью не только для обзора прошлого, но и для извлечения всеми сторонами уроков с целью совершенствования политики и стратегии в следующем году и в последующие годы.
There is one sense in which a competition authority truly has to study its effectiveness and that is in terms of compliance. В то же время, с одной точки зрения, орган по вопросам конкуренции обязан изучать эффективность своей работы, а именно с точки зрения обеспечения соблюдения требований.
An issue that commonly arises is whether an exclusive licence is a proprietary transfer in the sense that it allows the licensee such an extensive use of the intellectual property that it is treated as an assignment under intellectual property law. Часто возникает вопрос о том, является ли эксклюзивная лицензия актом передачи собственности в том смысле, что она наделяет лицензиата столь широкими правами использования интеллектуальной собственности, что с точки зрения законодательства об интеллектуальной собственности это рассматривается как уступка.
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense. С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
Mexican herbal medication for stomach problems, but only in the sense that lead chromate is an herb and poison is a medication. Мексиканский препарат на травах от проблем с желудком только с той точки зрения, что хромат свинца - вещество растительного происхождение а яд - своего рода препарат
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
He was hoping I could sense the echoes, the fingerprints of this thing. Он надеялся, я смогу почувствовать эхо, следы присутствия этого существа.
Producing a spectacle gives them that sense of pride. Подобные зрелища дают ему почувствовать гордость за себя.
I know you can sense me. Я знаю, ты можешь почувствовать меня.
It can sense its local environment and actually find resources in the environment to sustain itself. Она может почувствовать свою окружающую среду, и реально найти ресурсы в этой среде, чтобы поддержать себя.
You can... you can sense it? Ты можешь... почувствовать это?
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
Our own choice of destination, our own money, our own passports, that sense of freedom and adventure. Мы сами выбирали, куда поедем, за свои деньги, со своими паспортами, дух свободы и приключений.
Such a situation fosters a sense of inequality and undermines staff morale, making it difficult to attract and retain staff. Такое положение порождает чувство неравенства и подрывает моральный дух персонала, в результате чего трудно привлекать и удерживать сотрудников.
There is, in our view, a clear opportunity for negotiations on a comprehensive convention on international terrorism to be brought to a successful conclusion, if a spirit of compromise and a sense of common purpose prevail in the Sixth Committee. По нашему мнению, налицо четкая возможность успешного завершения переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, если в Шестом комитете будет царить дух компромисса и сознания общих целей.
You know he'd be in the office till three in the morning working with us and there was this kind of sense of the nomad in him. Знаете, он бывал в офисе с трех утра, работая с нами, и в нем был некий дух странствий.
We urge them to re-inject the sense of urgency and dynamism that once characterized the discussions in the Working Group, with, of course, the cooperation of all Member States. Мы настоятельно просим их вновь привнести в работу Рабочей группы дух настоятельной необходимости и динамизма, которые когда-то были свойственны ее дискуссиям, при сотрудничестве, конечно, всех государств-членов.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Pragmatism and good sense should therefore prevail. Поэтому следует продемонстрировать прагматизм и здравый смысл.
Sometimes, I can't get no sense out of you. Иногда здравый смысл тебя подводит.
Recently, for example, there had been widespread discussions about the legalization of polygamy, but good sense had prevailed both in society and in Parliament, where the measure had been staunchly opposed. К примеру, недавно широко развернулась дискуссия на тему легализации полигамии, но здравый смысл возобладал и в обществе, и в парламенте, где эта идея встретила решительное неприятие.
Indeed, letting the Internet blossom not only makes good business sense; it might also help to restore voters' waning faith in the European project. Позволить Интернету процветать - это не только деловой здравый смысл, но и, возможно, шанс восстановить пошатнувшуюся веру избирателей в европейский проект.
It makes, it makes perfect sense. В этом есть... есть здравый смысл.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
The valley corresponds to a mega active fracture which crosses the district of Bragança in the sense... Долине соответствует мега активных разломов которая пересекает район Bragança в том смысле, ...
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами.
I did mention that as his majesty's mother, I have an unerring sense of what or who is best for my son, yes? Я намекаю, что у меня, как у матери его Величества, есть безошибочное чутье о том кто или что лучше для моего сына, да?
Unless otherwise indicated, in the context of the present report, the term non-compliance is used in a general sense and not as it is used in any specific treaty. Если не указано иначе, в контексте настоящего доклада термин «несоблюдение» употребляется в широком смысле, а не так, как он применяется в том или ином конкретном договоре.
While the EU is a superpower in the sense that it is the largest political union, single market and aid donor in the world, it is not a superpower in the defense or foreign policy spheres. Несмотря на то, что ЕС - сверхдержава в том смысле, что является крупнейшим политическим союзом, общим рынком и благотворителем в мире, он не является сверхдержавой в сферах обороны и международных отношений.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
Sense And Sensibility and five books about photography. "Разум и Чувства" и пять книг по фотографии.
OK, let's drink to Sense! Ну, за разум!
Jane Austen's first published novel, Sense and Sensibility, appeared in 1811, when the events of this novel are set. Лишь после успеха романа «Разум и чувства», вышедшего в 1811 году, Джейн Остин смогла, наконец, опубликовать и своё первое детище.
You say you could sense its intelligence, captain. Говорите, вы чувствовали его разум, капитан.
You are a smart and accomplished woman who needs to work, or you will lose your confidence, your sense of identity, and most importantly, your mind. Ты умная и полноценная женщина, которой нужно работать, или ты потеряешь свою уверенность в свою личность, и самое важное, свой разум.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
In this sense, our Basic Law, which reflects the will and spirit, the conscience and culture of the people, serves as a solid foundation for the bright future facing the many nationalities and ethnicities living side by side in Uzbekistan as one family. В этом смысле, наш Основной закон, отражая волю и дух народа, его сознание и культуру, служит прочным фундаментом светлого будущего проживающих как единая семья представителей различных наций и народностей.
(b) To nurture a sense of personal identity, self-esteem and awareness of one's particular abilities, aptitudes and limitations, combined with a respect for the rights and beliefs of others; Ь) воспитывать чувство индивидуальной самобытности, самоуважение и сознание своих конкретных возможностей и недостатков в сочетании с уважением прав и убеждений других;
Here in the sense that my consciousness is here, if not here in the physical sense. Здесь в том смысле, что мое сознание находится здесь, я не здесь в физическом смысле, что действительно не имеет значения.
I think one common condition that all of mankind wishes to enjoy is the sense of control over our lives, the sense of being in charge. Я считаю, что единственным общим условием, которого добивается все международное сообщество, является чувство контроля над собственной жизнью, сознание ответственности.
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
If I had any sense, I'd be doing something else. Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
Well, he wanted to sing with me, but I didn't think he really made much sense for my career. Точнее, он хотел петь со мной, но я не думаю, что от него был бы толк в моей карьере.
It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления.
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
Ali, don't you have any sense in that head of yours? Али, какой толк приносит тебе голова на плечах?
Больше примеров...