Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
It made sense in the story we were telling. Это имело смысл в истории, которую мы рассказываем.
You told Senator Healy we were crazy, but yesterday you thought an infestation made sense. Вы сказали сенатору Хили, что мы чокнутые, но вчера Вы считали, что в этом есть смысл.
The amendments under consideration were not designed to improve the quality of the original draft; they substantially altered the sense of provisions which had been considered, formulated and adopted by the Committee as a whole. Рассматриваемые поправки не направлены на качественное улучшение первоначального проекта; они существенно меняют смысл тех положений, которые были рассмотрены, сформулированы и приняты Комитетом в целом.
Pairing off makes total sense. Имеет смысл разбиться по парам.
But this time his new album, probably, will most of all entertain fans of the minimalist discrete noise - if this sort of a definition makes any sense at all. Но на этот раз его новый альбом, пожалуй, больше порадует поклонников минималистического дискретного нойза - если подобное определение вообще имеет какой-то смысл.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
Of course, EU membership gives these countries a greater sense of security. Конечно, членство в ЕС дает этим странам большее чувство безопасности.
And this feeling of freedom creates a sense of dread. И это ощущение свободы вызывает чувство страха.
While on the surface things appear normal, there is an underlying sense of creeping uncertainty and ambiguity. Если на поверхности все, кажется, обстоит нормально, то внутри преобладает чувство подспудной неопределенности и неясности.
Secondly, members of the Working Group are aware of the sense of group consciousness which has developed among indigenous peoples over recent years. Во-вторых, члены Рабочей группы знают о том, что в последние годы у коренных народов развилось развитие чувство осознания принадлежности к группе.
She seems to retain a sense of sympathy, which is evident when she repairs Nephrite's cape for him, stating that she does not like to see him alone. Она кажется сохранившей чувство сострадания, что заметно, когда она чинит накидку Нефрита, сообщая, что ей не нравится видеть его одного.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
Such questions point to a growing sense that the Conference has lost its sense of purpose and direction. Такие вопросы указывают на растущее ощущение того, что Конференция утратила свою целеустремленность и целенаправленность.
There is a sense of déjà vu. Возникает ощущение, что подобное уже было.
Behind this, there has always been a sense of ambivalence: the implementation of child rights has to be seen from the angle of those who do not fit into the power base. При этом, однако, ощущение всегда было двойственным: осуществление прав детей необходимо рассматривать под углом зрения тех, кто не вписывается в структуру власти.
But, whatever Mao's terrible failings, during his years of absolute power there was a sense of common purpose and solidarity that went with shared hardship. Но, какими бы ужасными не были провалы Мао, во времена его абсолютной власти присутствовало ощущение общей цели и солидарности, которое помогало справиться с общими проблемами.
In conclusion, I should like to recall that democracy, justice, freedom, peace, security, development and respect for commitments are common values that are our foundation for, and give us a sense of, our humanity. В заключение я хотел бы напомнить, что демократия, справедливость, свобода, мир, безопасность и уважение обязательств являются общими ценностями, служащими нашей основой и придающей нам ощущение нашей гуманности.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
If only I could sense you like I did before. Если бы только я могла чувствовать тебя, как прежде.
Yes, but all we know is that the Ancients might have created the Wraith, and why Teyla can sense them coming. Да, но на данный момент мы знаем только, что Древние, возможно, случайно создали Рейфов и поэтому Тейла может чувствовать их приближение.
They know I can sense it when they do. Они знают, что я могу чувствовать, когда они колдуют
Although the ability to sense direction is important in migratory navigation, many animals also have the ability to sense small fluctuations in earth's magnetic field to compute coordinate maps with a resolution of a few kilometers or better. Хотя способность чувствовать направление движения является важной для миграционной навигации, немало животных могут фиксировать также и незначительные колебания в магнитном поле Земли, и на основе полученной информации вычислять координатные карты с точностью до нескольких километров, а то и ещё более точные.
I was losing the sense that my profession even mattered, that my... newspaper mattered. Я забыла, что это значит - чувствовать, что моя профессия что-то значит, что моя... газета что-то значит.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
We need to instil a sense of urgency in the public on the issue of poverty reduction. Нам необходимо обеспечить понимание общественностью необходимости неотложного решения задачи сокращения масштабов нищеты.
A transparent selection process had as its corollary the recruitment of senior managers characterized by independence, intellectual honesty, an acute sense of ethical behaviour and, above all, accountability. Если будет организован транспарентный процесс отбора, будет обеспечен набор старших сотрудников, для которых будут характерны независимость, честность, глубокое понимание необходимости соблюдения норм этического поведения и, самое главное, подотчетность.
This event is the culmination of your tireless efforts to convince Burundian leaders to have a sense of urgency, to negotiate quickly and to reach an agreement to put an end to the violence and destruction that have caused such pain to the people of Burundi. Это событие представляет собой кульминацию Ваших неустанных усилий, направленных на то, чтобы убедить бурундийских руководителей проявить понимание необходимости безотлагательных действий, быстро провести переговоры и завершить их так, чтобы можно было положить конец актам насилия и разрушениям, которые ложатся тяжелым бременем на бурундийский народ.
Four-star general Stanley McChrystal shares what he learnedabout leadership over his decades in the military. How can youbuild a sense of shared purpose among people of many ages and skillsets? By listening and learning - and addressing the possibilityof failure. Генерал-полковник Стэнли Маккристэл делится тем, что онузнал о лидерстве за десятилетия службы в вооруженных силах. Как выможете создать понимание общей цели среди людей разных по возрастуи уровню профессионализма? - Через умение слушать, и понимать, идопускать возможность ошибок.
But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. Но я приведу доводы о том, что понимание того, как они встроены в человеческую природу, приводит к выводу, что простого заявления о приверженности сочувствию и Золотому правилу совсем недостаточно.
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
And a sense of the choices that are available in their lives. И также даем им понять, что у них всегда есть выбор.
You can't get a sense by his writing? А ты не можешь понять это из его книги?
I'm not speaking of the event itself. I'm trying to get a clearer sense of what Harriet was like. Я не спрашиваю о самом событии, я хочу понять, каким человеком была Харриет.
WASHINGTON, DC - In the maelstrom of events and news that characterize the current global crisis, it is often difficult to keep a clear head and a sense of what is really going on. ВАШИНГТОН. В водовороте событий и новостей, описывающих сегодняшний всемирный кризис, часто бывает трудно сохранить ясность мыслей и понять то, что действительно происходит.
And it doesn't make much sense И это не трудно понять
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
Equal access to education must be understood in the holistic sense of the rights to non-discrimination and equality. Равный доступ к образованию следует понимать в целостном разрезе прав на недискриминацию и равенство.
It is in this sense that a beneficial interaction between, say, "WTO plus cooperation" and the international system is to be understood. Именно в таком смысле следует понимать благотворное взаимодействие между, скажем, системой «ВТО плюс сотрудничество» и международной системой.
Issue by issue by issue, we start to learn that actually there's no trade-off between social progress and economic efficiency in any fundamental sense. Проблема за проблемой за проблемой, мы начинаем понимать, что вообще-то не существует компромисса между общественным прогрессом и экономической эффективностью ни в каком фундаментальном здравом смысле.
The training of translators after they have joined Conference Services should certainly not be understood in the academic sense: all translators are recruited through a highly selective competitive examination restricted to university graduates, which is a guarantee of solid professional qualifications. Профессиональную подготовку письменных переводчиков после их поступления на работу в конференционные службы несомненно не следует понимать в академическом смысле: все письменные переводчики набираются в результате проведения весьма тщательных конкурсных экзаменов, в которых участвуют лишь лица с университетским образованием, что гарантирует солидную профессиональную квалификацию.
Four-star general Stanley McChrystal shares what he learnedabout leadership over his decades in the military. How can youbuild a sense of shared purpose among people of many ages and skillsets? By listening and learning - and addressing the possibilityof failure. Генерал-полковник Стэнли Маккристэл делится тем, что онузнал о лидерстве за десятилетия службы в вооруженных силах. Как выможете создать понимание общей цели среди людей разных по возрастуи уровню профессионализма? - Через умение слушать, и понимать, идопускать возможность ошибок.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
Your sense of what is normal becomes skewed. Искажается ваше представление о том, что считать нормальным.
Rightfully so, two questions proceeding the template have been intentionally added to get a sense of both the process and the conditions. Именно поэтому в конец типовой формы доклада были намеренно добавлены два вопроса, с тем чтобы получить представление о процессе и условиях.
I'd like to go through the story, get a sense of what you'll say run it by oliver Babish, spend a couple of days going over it with you. Я бы хотел пройтись по истории, чтобы иметь представление о том, что вы будете говорить прогоните ее с Оливером Бэбишем, проведите пару дней работая над этим вместе.
What you see there on the screen is a human hair superimposed on the needle that's made of silk - just to give you a sense of size. Здесь на экране вы видите человеческих волос, наложенный на иглу, сделанную из шёлка - просто чтобы дать вам представление о размере.
I remember it so clearly because it was the first time I realized, when I saw this product, I got a very clear sense of the people who designed it and made it. Я хорошо помню этот момент, потому что впервые взглянув на продукт этой компании, я получил четкое представление о людях, ее создавших.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
The ensuing sense of belonging to a given society is important to make people more inclined to pursue and defend the peace. Связанное с этим чувство принадлежности к тому или иному обществу имеет важное значение для того, чтобы у людей было больше поводов добиваться мира и сохранять его.
According to Jimmy Jam, it had a deep meaning for her because it was about a friend she lost to AIDS, but as with all her songs, she tries to make them apply in a general sense to anybody. Как рассказывал Джимми Джем, «для неё это имело большое значение, потому что песня была о её друге, которого она потеряла из-за СПИДа, но как и с другими её песнями, она старалась сделать её понятной для каждого человека.
In that sense the Committee's views were of great importance and he suggested that the secretariat might undertake a compilation of the Committee's work and jurisprudence in that area. В этом контексте соображения Комитета имеют очень важное значение, и секретариат, вероятно, мог бы приступить к компиляции результатов работы и практики деятельности Комитета в этой области.
Practical, in the sense that actions speak louder than words. конкретный потому, что самое важное значение имеют не слова, а действия.
With regard to the formulation of the new country programmes, the Director stressed the importance of Governments' having a sense of ownership of the PRSD process, through which the programmes in their countries were developed. Что касается разработки новых страновых программ, то Директор подчеркнула важное значение того, чтобы правительства ощущали свою причастность к процессу ОПРС, в рамках которого разрабатываются программы в их странах.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
Well, that's just one example of how we can sense the city today in a way that we couldn't have done just a few years ago. Это всего один пример того, как мы можем сегодня ощущать город так, как еще не могли всего несколько лет назад.
Durkheim saw the religion as a force that emerged in the early hunter and gatherer societies, as the emotions collective effervescence run high in the growing groups, forcing them to act in a new ways, and giving them a sense of some hidden force driving them. Социолог рассматривал религию как силу, возникшую в обществах охотников и собирателей, как средство, заставившее людей действовать по-новому и ощущать некую скрытую, приводящую их в движение силу.
The Secretary for the Interior felt, however, that any sense of insecurity that might be felt by the country's minority groups was also felt by the majority. Вместе с тем государственный министр внутренних дел считает, что меньшинства могут ощущать отсутствие безопасности, что свойственно и большинству.
Protection, survival, desire for revenge or a sense of belonging due to loss of home and family members also sometimes compel children to join armed groups. Поиск защиты, стремление выжить, желание отомстить и ощущать себя частью группы, вызванные потерей дома или членов семьи, также иногда побуждают детей присоединяться к вооруженным группам.
Webcasts of the opening meetings of principal organs, international conferences, including the proceedings of the General Assembly and Security Council and selected UN documents from these bodies permit visitors to the site to keep track of proceedings and get a sense of participation. Веб-трансляция открытых заседаний главных органов, международных конференций, в том числе работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также тексты некоторых документов Организации Объединенных Наций, являющихся результатом их работы, позволяют посещающим сайт следить за ходом этой работы и ощущать свою сопричастность.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
That was for two reasons: the provision itself is explicitly applicable only to polymetallic nodules and the provision makes no practical sense from a scientific perspective if applied to sulphides. Решение это было обусловлено двумя причинами: само положение непосредственно применимо только к полиметаллическим конкрециям и положение не имеет практического смысла с научной точки зрения применительно к сульфидам.
Greater efforts should, therefore, be made at all levels to increase awareness of the TCDC modality, to sensitize all actors of its existence and to highlight the cost-effectiveness in an economic sense and the appropriateness and adaptability in technological terms. Поэтому необходимы более широкие усилия на всех уровнях для повышения осведомленности о форме ТСРС и уведомления всех участников о ее существовании, а также отражения ее эффективности с точки зрения затрат в экономическом плане и ее пригодности и применимости с технической точки зрения.
First, as an evolutionary matter, it makes little sense that a gene anointed by nature to promote survival would also cause cancer. Во-первых, с точки зрения эволюции было бы странным и бессмысленным, если бы ген, функцией которого от природы является обеспечение выживания организмов, мог бы вызывать рак.
Without a reasonable awareness of their socio-cultural environment, students may view universities merely as a place to pursue private goals, make useful connections, enjoy student life, and perhaps pick up a superficial sense of diversity. Без разумного осознания собственной социо-культурной среды студенты могут рассматривать университеты просто с точки зрения места, в котором можно преследовать личные цели, обзаводиться полезными связями, наслаждаться студенческой жизнью и, возможно, улавливать поверхностный смысл разнообразия.
One representative asked whether the questionnaire was mandatory, and whether the answers provided by Parties had legal status in the sense of fulfilling the reporting requirements of article 3 of the Convention. Один представитель задал вопрос о том, является ли заполнение вопросника обязательным и имеют ли ответы, данные Сторонами, какой-либо юридический статус с точки зрения выполнения требований по представлению отчетности, определенных в статье 3 Конвенции.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
Because, Gabe, I can sense it. Потому что, Гейб, я могу это почувствовать.
I can already sense a change in you. Я уже могу почувствовать перемены в тебе.
But I can sense somebody's searching for you, and my guess is it's Freya Mikaelson. Но я смогу почувствовать, что кто-то ищет тебя, и могу предположить, что это Фрея Майклсон.
We would urge that in the coming months the policy of imparting to the East Timorese people a sense of ownership of development efforts be given more visibility. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны в предстоящие месяцы уделить особое внимание осуществлению политики, направленной на то, чтобы помочь восточнотиморскому народу почувствовать свою ответственность за обеспечение процесса развития.
It was of the highest importance that the peace negotiations should proceed speedily since only a comprehensive settlement would restore a sense of security to the peoples of the region. Важно обеспечить быстрый прогресс на мирных переговорах, ибо только всеобщее урегулирование может позволить народам региона почувствовать себя в безопасности.
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
Rotation also brings about an enhanced sense of organizational identity and team spirit that reinforces commitment to the UNFPA mandate. Ротация привносит также повышенное чувство принадлежности к организации и дух коллективизма, что способствует усилению приверженности мандату ЮНФПА.
It is also true of female values such as community spirit, mutual assistance, sense of family unity, care and respect for elders, etc. Это также касается и других ценностей, ассоциируемых с женским началом, включая, в частности, дух общности, взаимопомощь, чувство семейного единения и ответственности, уважение к старшим и т.п.
This withdrawal demonstrates Eritrea's sense of responsibility and concern for the spirit of African solidarity. Решение о снятии кандидатуры свидетельствует о том, что наша страна занимает ответственную позицию в этом вопросе и стремится сохранить дух африканской солидарности.
We urge them to re-inject the sense of urgency and dynamism that once characterized the discussions in the Working Group, with, of course, the cooperation of all Member States. Мы настоятельно просим их вновь привнести в работу Рабочей группы дух настоятельной необходимости и динамизма, которые когда-то были свойственны ее дискуссиям, при сотрудничестве, конечно, всех государств-членов.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed? Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Sometimes my son has more passion than sense. Иногда мой сын теряет здравый смысл.
Please talk some sense into her. Пожалуйста, пробудите в ней здравый смысл.
In framing our analysis and recommendations, we sought to distil the experience and good sense of the full range of interlocutors. При формулировании результатов нашего анализа и рекомендаций мы стремились выделить опыт и здравый смысл широкого круга собеседников.
At last, some sense. Наконец-то. Здравый смысл.
It makes, it makes perfect sense. В этом есть... есть здравый смысл.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
Here, I mean effectiveness in the sense that the collective pressure to adhere to Security Council decisions will increase. Здесь я имею в виду эффективность в том смысле, что коллективное давление в целях обеспечения выполнения решений Совета Безопасности усилится.
He also expressed the view that self-determination did not apply to national minorities except in a political sense. Он также выразил мнение о том, что применять понятие "самоопределение" к национальным меньшинствам можно лишь в политическом смысле.
Mr. Kwong supported the idea that all stakeholders should be included to engender a sense of ownership in caring for the environment, and he stressed the importance of financial and technical assistance. Г-н Квонг поддержал идею о том, что необходимо привлекать всех заинтересованных субъектов к делу выработки чувства хозяина в деле заботы об окружающей среде и поддержать важность финансовой и технической помощи.
In the sense that what we are is less important than the mere fact that we are, at all. Я в том смысле, что то, что мы такое гораздо менее важно, чем кто мы.
And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. Возможно, самая значительная перемена состояла в том, что разница поколений, возрастов, сильно поменялась.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
Sense And Sensibility and five books about photography. "Разум и Чувства" и пять книг по фотографии.
It is you who has no sense. Это ты утратил разум!
I sense you have a closed mind. Я чувствую, что ваш разум затмевает предубеждение, капитан.
Maybe he can talk sense to him. Может быть, при Сабуро его разум прояснится.
Anne's vaunted calm appears to have been the result of hard-fought battles, balancing deeply felt emotions with careful thought, a sense of responsibility and resolute determination. Внешнее спокойствие Энн было результатом внутренней борьбы, уравновешивавшей сильные эмоции и разум, чувство ответственности и решительные намерения.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership. Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства.
Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable. Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
(b) To nurture a sense of personal identity, self-esteem and awareness of one's particular abilities, aptitudes and limitations, combined with a respect for the rights and beliefs of others; Ь) воспитывать чувство индивидуальной самобытности, самоуважение и сознание своих конкретных возможностей и недостатков в сочетании с уважением прав и убеждений других;
Our aspiration at the turn of the millennium should be to erase the sense of separation and to cherish our marvellous variety as a common inheritance, which nourishes us all and deepens and enriches our consciousness and sense of ourselves. Сейчас, на пороге нового тысячелетия, мы должны стремиться к искоренению ощущения разъединенности и дорожить нашим замечательным многообразием как общим наследием, которое питает всех нас и углубляет и обогащает наше сознание и самосознание.
How far'd he run before his body had the good sense to pass out? Как много он пробежал, пока не потерял сознание?
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
At least Iron Maiden made sense. Хоть от "Айрон Мэйден" был толк.
It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления.
What sense from it... Какой от него толк...
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
Ali, don't you have any sense in that head of yours? Али, какой толк приносит тебе голова на плечах?
Больше примеров...