Английский - русский
Перевод слова Sense

Перевод sense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смысл (примеров 1082)
But some of what he said made sense. Но кое что из того о чём он сказал имеет смысл.
Does this make any sort of sense, Dr. Ingram? Есть ли в этом какой-либо смысл, доктор Инграм?
You want to know the last thing that made sense to me? Знаешь, что было последним, что имело для меня смысл?
Nothing that made any sense. Ничего, что имело бы хоть какой-нибудь смысл.
But it made perfect sense. Но все обретало смысл.
Больше примеров...
Чувство (примеров 3511)
Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. Все то же язвительное чувство юмора, моя дорогая Адель.
Some minorities have a strong sense of collective identity or a well-remembered or recorded history; others retain only a fragmented notion of their common heritage. У некоторых есть выраженное чувство коллективной идентичности или хорошо хранимая или записанная история, в то время как другие имеют лишь поверхностное представление о своем общем наследии.
At the core of all recommendations was the notion of educator empowerment, recognizing that educators were key to ESD and that they needed to have a sense of ownership of the work they accomplished. В основе всех рекомендаций лежит концепция расширения возможностей преподавателей, предполагающая признание того, что преподаватели имеют ключевое значение для ОУР и что они должны иметь чувство ответственности за выполняемую ими работу.
Where's the sense of style, stagecraft? Где же их чувство стиля?
Where's your sense of humour? Где ваше чувство юмора?
Больше примеров...
Ощущение (примеров 794)
The lack of progress in the resolution of these disputes has given rise to a sense of injustice, deprivation and hopelessness. Отсутствие прогресса в урегулировании этих споров порождает ощущение отсутствия справедливости, бесправия и безнадежности.
A sense he doesn't have at the moment. Ощущение, которого сейчас у него нет.
It is in the field of religion and beliefs - where feelings and a sense of belonging are most profound - that the challenge is most difficult. Наиболее сложно решить эту задачу в области религии и убеждений, так как именно в них воплощены наиболее сокровенные чувства и ощущение самобытности.
We may concentrate on work or have a rest in peace and quiet. The KRISPOL rolling shutters and mosquito screens give you a sense of comfort; they function in a reliable manner and are easy to operate. Мы можем сосредоточиться на работе или спокойно отдохнуть, Роллеты и москитные сетки KRISPOL дают ощущение комфорта - действуют безотказно и обслуживаются легко.
Malka added that the current campaign puts the emphasis on giving people the impression and the sense of an air of freedom and openness about the place, noting that the previous campaign attracted more than 100,000 tourists to the Golan; Малка добавил, что нынешняя кампания стремится создать у людей впечатление и ощущение атмосферы свободы и открытости в этом районе, отметив, что предыдущая кампания привлекла на Голаны более 100 тыс. туристов.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 145)
Could you always sense the Wraith? У вас всегда была способность чувствовать Рейфов?
Additionally, residents are provided with a soft loan, 90 per cent of which must be paid back over 40 years, giving the residents a sense of ownership. Кроме того, жителям предоставляются льготные кредиты, 90 процентов от суммы которых необходимо погасить в течение 40 лет, что позволяет жителям чувствовать себя собственниками.
Promoting an environment of cooperation and effective relations between the service operator, the communities involved, and local governments, creates a sense of ownership within the target community. Налаживание сотрудничества и эффективных взаимоотношений между операторами, занимающимися оказанием услуг, соответствующими общинами и местными органами управления способствует тому, что целевые общины начинают чувствовать ответственность за деятельность в соответствующей области.
We have the animals that are able to live and to sense, and on the top of the pyramid, there is the man. Мы видим животным, которые способны существовать и чувствовать, а на вершине пирамиды - человек.
But it's also wrong about plants, because plants are not just able to live; they are able to sense. Также это - ошибочно в отношениии растений, потому что они не просто способны жить; они способны чувствовать.
Больше примеров...
Понимание (примеров 181)
With regard to the latter, there is a clear sense that the current state of affairs remains untenable. Что касается последнего, то существует ясное понимание того, что нынешнее состояние дел остается неприемлемым.
It would be an excellent thing if the global financial crisis restored a proper sense of what is important. Было бы просто великолепно, если бы мировой финансовый кризис восстановил понимание того, что действительно важно.
Underlying these and other initiatives is the sense that gross domestic product alone fails to capture many factors that contribute to human well-being and societal progress. В основе этих и других инициатив лежит понимание того, что с помощью одного лишь показателя валового внутреннего продукта невозможно отразить многие факторы, которые способствуют обеспечению благополучия человека и общественного прогресса.
It is also expected to inculcate an understanding of the cohesion between different disciplines and a sense of civic responsibility. Кроме того, он должен обеспечивать понимание студентами связи между различными дисциплинами и прививать им чувство гражданской ответственности.
Was there a sense within the country that human rights grew from within the culture, even if the language and concepts employed traditionally were not those used in human rights? Существует ли в стране такое понимание, что права человека вытекают из культуры, даже если традиционно использовавшиеся язык и понятия не являются теми, что используются в определении прав человека?
Больше примеров...
Понять (примеров 186)
Mr. REZVANIAN RAHAGHI though that keeping the paragraphs separate made the sense easier to understand. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ считает, что сохранение этих пунктов по отдельности позволит лучше понять их смысл.
At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a "police culture" was utterly incapable of understanding the "army culture" and its sense of honor. Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести.
Special regimes, as understood in the functional sense, merited further study for a full understanding of their relationship both with the general law and with the other two senses in which the special regimes were understood. Специальные режимы, как они понимаются с функциональной точки зрения, заслуживают дальнейшего исследования, чтобы полностью понять их связь с общим правом и другими двумя формами специальных режимов.
The situation in the Cerrado made me realize - it gave me the sense of urgency. Ситуация в Серрадо заставила меня понять, ощутить срочность принятия мер.
For instance, statements like Keep in the background and Know how to captivate people are sometimes hard for non-native English-speakers to understand except in a literal sense. Например, такие утверждения, как «Оставаться на заднем плане» и «Знать, как увлечь людей», иногда трудно понять не носителям английского языка, кроме как в буквальном смысле.
Больше примеров...
Понимать (примеров 98)
Non-conformity is to be understood in the sense of article 35, i.e., defects as to quantity, quality, description and packaging. Несоответствие товара следует понимать в значении статьи 35, то есть в отношении дефекта количества, качества, описания и упаковки.
At any rate, the term does not refer to biological relations with a certain ethnic group. Rather, according to the explanatory notes, it has to be understood in a cultural sense. Этот термин ни в коей мере не касается сферы биологической принадлежности к той или иной этнической группе; согласно пояснительным примечаниям, его, скорее, следует понимать в культурном смысле.
Therefore, the word "law" has to be understood in the strict sense of a parliamentary statute, or an equivalent unwritten norm of common law accessible to all individuals subject to the relevant jurisdiction. Поэтому слово "закон" нужно понимать в строгом смысле парламентского акта или аналогичной письменной нормы общего права, доступной всем лицам, находящимся под соответствующей юрисдикцией.
Was "legitimate" to be understood in the sense of limitations other than those to which the provisions would already be subject under the Covenant? Надо ли слово «законный» понимать в смысле ограничений, нежели как те, по которым эти положения уже подпадают под действие пакта.
Thus IA may include assets which are not at all related to IC, while many components of IC do not form part of IA, if IA are understood in a bookkeeping sense. Таким образом, в состав НМА могут входить активы, которые вообще не относятся к ИК, а многие компоненты ИК не входят в состав НМА, если понимать НМА в бухгалтерском смысле.
Больше примеров...
Представление (примеров 216)
In the view of the Community, such practice gives a false sense of authenticity of such documents. По мнению Сообщества, подобная практика создает ложное представление о подлинности таких документов.
They are informally grouped to give more sense of the structure of the volume. Для того чтобы дать общее представление о структуре тома, они условно разбиты на группы.
In a second I'm going to show you a slow motion of a single firefly so that you can get a sense. Через секунду я покажу вам замедленную съемку отдельного светлячка, так, чтобы вы получили представление.
Such a system allowed identifying situations that should be placed on a "watch list" of countries at risk and also offered a sense of the long- and short- term measures required to overcome the problem. Такая система позволяет определить ситуации, которые могут привести к геноциду и за которыми следует внимательно наблюдать, а кроме того, она дает представление о долгосрочных и краткосрочных мерах, которые необходимо принять для устранения этой проблемы.
In this sense, mercenary commanders had a limited regional vision of other mercenary units fighting ostensibly within their own organization, and focused instead on localized tactical issues and opportunities for personal enrichment. Командиры отрядов наемников имели лишь ограниченное представление о других подразделениях, воюющих якобы в составе их же формирований, и все свое внимание уделяли локальным тактическим вопросам и возможностям для личного обогащения.
Больше примеров...
Значение (примеров 301)
Etymology can be useful in obtaining the sense of a term even if it has evolved from its original meaning. Этимология может быть полезной для осознания смысла понятия, даже если это понятие утратило свое первоначальное значение.
The most important of these is probably the political disposition of member States to demonstrate a sense of flexibility which is vital for arriving at a consensus, and the goodwill to substantively address all issues on the Conference's agenda, including the sensitive ones. И самым важным из них является, вероятно, политическая склонность государств-членов демонстрировать чувство гибкости, которая имеет насущное значение для достижения консенсуса, равно как и добрую волю, с тем чтобы предметно разбирать все проблемы повестки дня Конференции, и в том числе деликатные.
The voluntary and rapid implementation of the Court's rulings is an important indication of its acceptance - an act of faith - which makes recourse to the Court something that is important and makes good sense. Добровольное и оперативное выполнение решений Суда является важным свидетельством его признания - свидетельством веры в него, - и это придает обращению к Суду большое значение и наделяет его большим смыслом.
This raises a concern about legitimacy, as these recommendations can be perceived as imposed from outside. In this case, "ownership" is very important, as greater involvement normally leads to greater sense of commitment. В этом случае очень важное значение имеет ответственность за осуществляемые программы, поскольку более широкое участие в той или иной деятельности, как правило, предполагает более высокую степень заинтересованности.
They would have the dual role (Mr. Mroziewicz, Poland) of alliances in the sense of Article 51 of the United Nations Charter and of institutions exercising Pan-European responsibilities, a role to which Poland attached particular importance. Они могли бы выполнять двойную роль, выступая, с одной стороны, как союзы по смыслу статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, а с другой стороны, как институты, осуществляющие пан-европейские функции; этой роли Польша придает особое значение.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 72)
They need to be able to sense and communicate with their neighbors. Они должны быть в состоянии ощущать их и общаться с ними.
Since disarmament was key to ensuring steady progress towards the 2010 elections, all stakeholders must have a sense of urgency. Разоружение является ключевым элементом для обеспечения устойчивого движения по пути к выборам 2010 года, и все заинтересованные стороны должны ощущать его срочность.
He may have an overly developed sense of morality And feels the need to superimpose this on others. У него может быть гипертрофировано чувство справедливости, и он может ощущать потребность применять его к другим.
Webcasts of the opening meetings of principal organs, international conferences, including the proceedings of the General Assembly and Security Council and selected UN documents from these bodies permit visitors to the site to keep track of proceedings and get a sense of participation. Веб-трансляция открытых заседаний главных органов, международных конференций, в том числе работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также тексты некоторых документов Организации Объединенных Наций, являющихся результатом их работы, позволяют посещающим сайт следить за ходом этой работы и ощущать свою сопричастность.
If we tune up to chaos, derangement, confusion and decay, we will sense the rhythm D. Развитие способности работать с объемами дает возможность ощущать пространство вокруг себя, его звучание.
Больше примеров...
Точки зрения (примеров 354)
This was necessary not only to minimize the strategic risks identified above, but also to ensure that a partnership was effective in an operational sense. Это необходимо не только для сведения к минимуму описанных выше стратегических рисков, но и для обеспечения эффективности партнерских отношений с точки зрения оперативной деятельности.
It was pointed out by some that the right to reparation was implicit in the right to justice, not only in the legal sense but also from a philosophical and moral standpoint. Ряд участников отметили, что право на возмещение имплицитно подразумевается в качестве составной части права на правосудие не только в его юридическом смысле, но и с точки зрения философии и морали.
Once those aims are achieved and/or Nabucco goes ahead, South Stream will be shelved because it doesn't make economic sense. После того как эти цели будут достигнуты и/или начнет действовать «Набукко», строительство «Южного потока» будет отложено, поскольку он не оправдан с экономической точки зрения.
It was noted that in practice, no country has completely implemented 1993 SNA in the sense that its accounts match the framework set out in the 1993 SNA in all respects. Было отмечено, что на практике пока еще ни одна страна полностью не внедрила СНС 1993 года с точки зрения полного соответствия ее счетов системе, предусмотренной в СНС 1993 года.
It was noted that the Vienna negotiations had taken a special juridical approach: even though they were legally "optional", the Protocols were also "additional" in the sense that it was impossible to be party to the Protocols without being party to the Convention. Было отмечено, что в ходе венских переговоров был избран особый юридический подход: хотя с правовой точки зрения эти Протоколы являются "факультативными", они являются также "дополняющими" документами в смысле невозможности быть участником Протоколов, не являясь участником Конвенции.
Больше примеров...
Почувствовать (примеров 136)
Get too close, you can sense it. Держись поближе, ты сможешь почувствовать это.
A sense of loss and regret, you can feel it, down to the wood paneling... Чувство потери и сожаления, это можно почувствовать, через деревянные панели...
It's a long shot, I won't be able to establish contact but it might be enough for me to sense if he's alive or not. Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
I just try to feel it, to get a sense of it and not think about it so much. Я пытаюсь почувствовать это и не думать об этом так много.
According to substance theory, a substance is distinct from its properties, while according to bundle theory, an object is merely its sense data. Одни полагаются на Substance theory, теорию, в которой вещество отличается от его свойств, в то время как другие являются сторонниками Bundle theory, которая опирается на то, что объект является чем-то, что можно почувствовать.
Больше примеров...
Дух (примеров 141)
The sense of compromise which prevailed at the initial part of this session gives grounds for optimism. Дух компромисса, превалировавший на начальном этапе этой сессии, дает основания для оптимизма.
I have no doubt that that sense of optimism was felt by all those in attendance. Я не сомневаюсь в том, что все присутствовавшие там ощущали дух оптимизма.
As the Committee becomes more businesslike, so, too, it increases its sense of purpose. По мере того, как в Комитете нарастает деловой дух, в нем крепнет также и чувство осознания собственного предназначения.
The same spirit of cooperation and activism which now characterizes the United Nations approach to political and security questions must also impel the international community to address economic and social questions with an equal sense of urgency. Тот же дух сотрудничества и активности, который в настоящее время отличает подход Организации Объединенных Наций к политическим вопросам и вопросам безопасности, должен также побудить международное сообщество к решению экономических и социальных вопросов с такой же степенью актуальности.
Venlo's international focus and strong sense of entrepreneurship are represented in the international Fontys campus in Venlo having students from over 50 nationalities. Международный статус Венло и дух предпринимательства в полной мере можно ощутить в кампусе Фонтис в Венло, в котором учатся студенты более 50 национальностей.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 96)
Sometimes my son has more passion than sense. Иногда мой сын теряет здравый смысл.
I don't think sense has got anything to do with it. Не думаю, что здравый смысл имеет к нему отношение.
Well, I'm sure a dose of your good sense will do the trick, Mrs Reynolds. Что ж, я убеждена, что ваш здравый смысл возьмет верх, миссис Рейнольдс.
But Prime Minister Matteo Renzi has the good sense to recognize that selling national assets at fire-sale prices makes little sense. Однако премьер-министр Маттео Ренци имеет здравый смысл признать, что продажи национальных активов по дисконтным ценам не имеет смысла.
It seems to me that this point of view makes good sense and that it, like good sense, is shared by all. Мне кажется, что эта точка зрения имеет здравый смысл и ее разделяют все.
Больше примеров...
Том (примеров 1863)
It was important to point out that the concept of affirmative action in the Convention was a rather narrow one in the sense that it involved temporary special measures that should not be continued after the objectives to which they were directed were achieved. Важно отметить, что концепция мер по преодолению последствий дискриминации в Конвенции трактуется весьма узко в том смысле, что она предусматривает временные особые меры, которые не следует оставлять в силе по достижении целей, ради которых они были введены.
The interventions of our distinguished colleague from France and our distinguished colleague from Pakistan have been linked in the sense that they both address the inability of the CD to get down to negotiations, which has of course long been the subject of comment in this chamber. Выступления нашего уважаемого коллеги из Франции и нашего уважаемого коллеги из Пакистана были связаны в том смысле, что они оба затрагивали неспособность КР приступить к переговорам, что, разумеется, уже давно является предметом комментариев в этом зале.
Kula valuables are inalienable in the sense that they (or an equivalent object) have to be returned to the original owner. Предметы обмена Кула являются неотчуждаемыми в том смысле, что рано или поздно они (или их эквиваленты) должны быть возвращены первоначальному владельцу.
But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. Но я приведу доводы о том, что понимание того, как они встроены в человеческую природу, приводит к выводу, что простого заявления о приверженности сочувствию и Золотому правилу совсем недостаточно.
But the point is that that extraordinary simple idea rests on layers of simplicity each compounded into a complexity that is itself simple, in the sense that it is completely reliable. Но суть в том, что удивительно простая идея основана на слоях простоты, которые составляют сложную систему, которая сама по себе проста, в том смысле, что она полностью надежна.
Больше примеров...
Разум (примеров 49)
If I had any sense, I'd have abandoned her long ago. Будь у меня разум, не бегал бы с ней по лесам.
Ego the size of a barn, Sense of a mule. Эго размером с амбар, разум мула.
Sense And Sensibility and five books about photography. "Разум и Чувства" и пять книг по фотографии.
The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей.
It's love, it makes no sense. Разум любви не помощник.
Больше примеров...
Сознание (примеров 33)
The sense of co-ownership, the free publicity, the added value, all helped drive sales. Сознание совместного права собственности, бесплатная реклама, добавленная стоимость - всё это способствовало повышению продаж.
The traditional mentality of villagers, characterized by paternalism and collectivist values, is coming into conflict with free-market values, which have not as yet developed fully, such as the sense of being one's own boss and the orientation toward commercial success. Традиционное сознание сельчан, с характерным патернализмом, коллективистскими ценностями вступает в конфликт с еще недостаточно развитыми рыночными ценностями, такими как чувство индивидуального хозяина, ориентация на экономический успех.
Here in the sense that my consciousness is here, if not here in the physical sense. Здесь в том смысле, что мое сознание находится здесь, я не здесь в физическом смысле, что действительно не имеет значения.
Just in the sense that her conscious mind, her awareness, is at a state of rest. Её разум, сознание сейчас находятся в состоянии полного покоя.
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии.
Больше примеров...
Толк (примеров 10)
If I had any sense, I'd be doing something else. Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
Well, he wanted to sing with me, but I didn't think he really made much sense for my career. Точнее, он хотел петь со мной, но я не думаю, что от него был бы толк в моей карьере.
It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления.
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк.
That's just good sense! Я знаю толк в еде!
Больше примеров...