Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
(Laughs) I must add sense of humour to your file! (Смех) Я должен добавить "чувство юмора" в ваше досье!
Add "sense of humour strong and unimpaired." Добавить "чувство юмора сильное и живое".
There's a pull to them, like a sense of where the Diviner belongs. В них есть сила, как чувство, где место предсказателя.
And I don't think Judoon has much of a sense of humour. И я не думаю, что у Джадунов есть чувство юмора.
[Sighs] What is this, some kind of weird sixth sense? Что это, какое-то странное шестое чувство?
I've got a sense of humour, but that was offensive towards women, and I can't tolerate that. У меня есть чувство юмора, но это было оскорбительно по отношению к женщинам, и я не могу мириться с этим.
If you'd kept going, you wouldn't have just lost your sense of smell. Если бы вы продолжили, вы бы не только потеряли свое чувство обоняния.
In fact, all this has given me a sense of calm I've never had before. На самом деле, у меня появилось чувство спокойствия, которого никогда раньше не было.
Being a part of the crowd, the mob, gives you a great sense of power, like animals in a pack. Будучи частью толпы, ты получаешь чувство большой силы, как животные в стае.
Your guilt or your antiquated sense of morality. твоё чувство вины или твоя старомодная мораль.
This Battery has twisted your sense of duty, turning it into greed! Эта Батарея превратила твое чувство долга в жадность!
I imagine that when the Bouviers and the Kennedys first broke bread, there was a similar sense of joy and urgency. Я представляю это, как момент когда Бувье и Кеннеди впервые преломили хлеб, в этом было такое же чувство радости и важности.
I just have an overwhelming sense of pride, and this is a huge part of our lives that is just going away. Меня просто переполняет чувство гордости, и это огромная часть наших жизней, которая просто исчезает.
Have you lost all sense of shame and propriety, sir? Вас покинуло чувство стыда и приличия, сэр?
The Institute would provide women with a sense of community and purpose А Институт даст женщинам чувство общности и цель,
He has an unrealized sense of guilt which he conceals with aggression В нём есть нереализованное чувство вины, которое он скрывает под агрессией.
You have such a poor sense of direction! У тебя такое плохое чувство направления!
Did you feel a sense of moral ambiguity? Испытывали ли вы чувство моральной неопределенности?
And so one philosopher even wrote us that it was impossible that monkeys had a sense of fairness because fairness was invented during the French Revolution. Один из философов даже написал нам, что обезьяны просто не могли испытывать чувство справедливости, ведь оно было изобретено во времена Французской революции.
This internal sense of rightness that we all experience so often is not a reliable guide to what is actually going on in the external world. Это внутреннее чувство правоты, что все мы испытываем так часто, не является надежным руководством к тому, что на самом деле происходит во внешнем мире.
Because you let me question my sanity, my sense of reality? Потому что ты подвергла сомнению мой рассудок, мое чувство реальности?
Did you get a sense of who any of them were? Вы получаете чувство кто-либо из им были?
A man that allows his conscious or sense of responsibility, to hinder his ambition, cannot attain anything. Если совесть или чувство вины подавляют в человеке его амбиции, он ничего не добьётся в жизни.
You look like a Barbie doll with your... delicate features, your perfect sense of style and spacious guest house. Марли, а ты вылитая кукла Барби... Тонкие черты, безупречное чувство стиля и шикарный дом для гостей.
Imagine every sense in your body operating at super speed. Представь, если бы каждое чувство в твоём теле было усилено во множество раз?