| My keen forensic sense of smell tells me you're wearing a perfume. | Мое острое аналитичиское чувство обоняния подсказывает мне, что ты надушилась духами. |
| The sense that the girl he's with is the most important thing. | Такое чувство, что для него я важнее всего. |
| My immediate sense of distrust is temporarily overcome... by the need for finances to blow town. | Мое немедленное чувство недоверия временно преодолено... из-за нужды в финансах затем, чтобы слинять из этого города. |
| An acute sense of touch gave me both strength and balance... until the city itself became my playground. | Острое чувство осязания дало мне силу и равновесие... пока город не превратился в мою игровую площадку. |
| Touch, the only sense worth anything to me. | Осязание - единственно ценное для меня чувство. |
| Your sense of touch is almost not human. | Твое чувство прикосновения - почти нечеловеческое. |
| You've always had a keen sense of fashion. | У вас всегда было отменное чувство вкуса. |
| A little opinionated, but she has a nice sense of humour. | Очень независима, слегка самоуверенна и у нее отличное чувство юмора. |
| You've always had a strong sense of duty. | У тебя всегда было сильное чувство ответственности. |
| A sense of embarrassment kept me from discussing it earlier. | Чувство стыда удерживало меня от этого разговора. |
| She's got such an amazing fashion sense. | У нее такое потрясающие чувство стиля. |
| We have my entire life of never doing anything wrong which lulls my parents into a false sense of trust. | И потом за всю свою жизнь я не сделал ничего плохого что вселяет в моих родителей ложное чувство доверия. |
| We've renewed a sense of community that man left behind centuries ago. | Мы возродили чувство общности, которое человек утратил столетия назад. |
| I like to inject my own sense of fun into it. | Ты знаешь, люблю добавлять в такое своё чувство юмора. |
| They're putting their own misguided sense of righteousness above the well-being of all of humanity. | Они ставят своё ложное чувство справедливости превыше благополучия всего человечества. |
| You know how women have a sixth sense? | Вы знаете, что у женщин очень развито шестое чувство? |
| I see impending doom hasn't affected your sense of humour. | Смотрю, надвигающая смерть не повлияла на твоё чувство юмора. |
| Appalling sense of fashion, but that can be remedied. | Ужасное чувство вкуса, но это можно исправить. |
| I have decided to put aside my rage and sense of betrayal. | Я решила отложить в сторону свой гнев и чувство, что меня предали. |
| The profound sense of grief felt amongst his people today stems from their respect. | Огромное чувство скорби, возникшее в сердцах его народа, исходит из глубокого уважения к нему. |
| What they had in common was a sense of courage. | Что у них было общего, так это чувство мужества. |
| So there was this tremendous sense of value. | Так что присутствовало невероятное чувство значимости. |
| You have to admit, the man had an enduring sense of style. | Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля. |
| I have an unerring sense of direction, and all the service ducts lead this way. | У меня безошибочное чувство направления, и все служебные коридоры ведут в одно место. |
| You kind of retain some sense of control over how you're perceived. | Ты сохраняешь чувство контроля над тем, как к тебе относятся. |