| At the international level, a sense of common vision and experience appears to prevail among many hundreds of peoples from all regions of the world. | На международном уровне у многих сотен народов во всех регионах всех регионов мира преобладает чувство общности восприятия действительности и опыта. |
| Mr. Laing (Belize): Mr. President, reference has been correctly made today to your sense of humour. | Г-н Лэнг (Белиз) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня совершенно справедливо ссылались на Ваше чувство юмора. |
| We are also encouraged to see the sense of responsibility set forth by all observer States in this context. | Мы с удовлетворением отмечаем также то чувство ответственности, которое проявляют все государства-наблюдатели в этом контексте. |
| It is only in this way that regional groups could feel a real sense of participation in its functions and thus ensure their willingness to accept it. | Только таким образом у членов региональных групп может возникнуть чувство причастности к работе Трибунала, и можно будет гарантировать их готовность принимать его решения . |
| Secondly, members of the Working Group are aware of the sense of group consciousness which has developed among indigenous peoples over recent years. | Во-вторых, члены Рабочей группы знают о том, что в последние годы у коренных народов развилось развитие чувство осознания принадлежности к группе. |
| The sense of insecurity expressed by the Haitian people has abated markedly as a result of the improving efficiency of the national and international security forces. | Чувство отсутствия безопасности, которое испытывал гаитянский народ, заметно уменьшилось в результате повышения эффективности деятельности национальных и международных сил безопасности. |
| Seeing their parents or other important adults in their lives as vulnerable can severely undermine children's confidence and add to their sense of fear. | Когда дети видят уязвимость своих родителей или других взрослых людей, играющих важную роль в их жизни, это может серьезно подорвать их уверенность в себе и усугубить чувство страха. |
| And it should be obvious that we cannot solve this lost sense of connection to our future merely through appeals to reason and logic. | Должно быть очевидно, что мы не сможем устранить это утраченное чувство связи с нашим будущим, взывая лишь к разуму и логике. |
| We should care because our sense of worth as human beings obliges us not to deny others their own humanity and human existence. | Мы должны проявлять заботу потому, что наше чувство достоинства как человеческих личностей обязывает нас не отказывать другим в их собственном человеческом облике и человеческом существовании. |
| The Government of Bosnia has displayed a sense of responsibility by accepting the peace proposal of the five-nation Contact Group, which has recently been endorsed by the Security Council. | Правительство Боснии и Герцеговины продемонстрировало чувство ответственности, согласившись с мирным предложением Контактной группы пяти стран, которое недавно было одобрено Советом Безопасности. |
| In this context, the delegations of the developing countries, as usual, demonstrated a keen sense of responsibility by making a constructive contribution to the debate. | В этом контексте делегации развивающихся стран, как обычно, посредством конструктивного вклада в эти прения, продемонстрировали глубокое чувство ответственности. |
| Surely it is not necessary to have an international upheaval in order to imbue this body with the sense of urgency needed to achieve results. | Разумеется, нет никакой необходимости дожидаться очередного международного потрясения для того, чтобы внушить настоящему органу чувство неотложности, требуемое для достижения конкретных результатов. |
| Among young people in particular there would appear to be a sense of despair as to the possibility of lasting improvements. | Наблюдается, в особенности среди молодежи, чувство отчаяния в том, что касается возможности добиться прочного улучшения положения. |
| The selectivity with which Security Council mechanisms had been used in the past had created a sense of grievance in various States and should be redressed. | Селективность, с которой в последнее время использовались механизмы Совета Безопасности, породила чувство недовольства в некоторых государствах, что требует исправления сложившегося положения. |
| I have this... this growing sense of isolation. | Я испытываю такое... такое растущее чувство изоляции. |
| She didn't respond to my sense of humour, my boyish good looks so I started talking about work. | Её не тронуло моё чувство юмора и не привлекла моя внешность И тогда я начал говорить о работе. |
| Ian has a dark sense of humour, but that's not at all the case. | У Иэна мрачное чувство юмора, все совсем не так. |
| But do you share my sense of wonderment at the very fabric of being? | Но вы разделяете мое чувство изумления самой тканью бытия? |
| I guess you could say that they gave me a sense of calm in a world that didn't. | Можно сказать, что они давали мне чувство умиротворения, в мире, в котором его нет. |
| Well, I'm glad your reflexes are better than your sense of style. | Я рада, что рефлексы у тебя лучше, чем чувство стиля. |
| That tiny sense of panic you're feeling right now - | То крошечное чувство паники, которое вы сейчас чувствуете... |
| Although the decision to leave is normally taken by adults, even the youngest children recognize what is happening and can sense their parents' uncertainty and fear. | Хотя решение об уходе обычно принимается взрослыми, даже дети самого юного возраста отдают себе отчет в том, что происходит, и им может передаваться испытываемое их родителями чувство неуверенности и страха. |
| Experience has shown that with supportive care-givers and secure communities, most children will achieve a sense of healing and some will prove remarkably resilient. | Опыт показывает, что при заботливых попечителях и в безопасных общинах большинство детей испытывают чувство облегчения и некоторые из них оказываются на удивление жизнерадостными. |
| And I would repeat that this deep feeling and sense of fundamental freedom was something that had never happened to any other group of people. | Я хотел бы повторить, что это глубокое чувство и ощущение основополагающей свободы, которое никогда не выпадало на долю любой другой группы людей. |
| I sense there's an "or" coming. | Такое чувство, что сейчас последует "но". |