But I can't sense unexpressed feelings. |
Но я не могу понимать невысказанное. |
I was beginning to sense a theme to the Halloween festivities. |
Я начала понимать всю суть празднования Хэллоуина. |
We may lose all sense of what you're saying. |
Иначе мы перестанем понимать, о чём идет речь. |
I'm beginning to get a sense of why the Dallas p.D. Hasn't made a lick of progress in this case. |
Я начинаю понимать, почему полиция Далласа... ничуть не продвинулась в этом деле. |
I just want to have a sense of what is going on in your life, especially if it affects me - us. |
Я просто хочу понимать в общем, что происходит в твоей жизни, особенно если это касается меня. Нас. |
I mean it was you who wasn't making any sense or listening to reason. |
И это вы почему-то ничего не хотели слушать и понимать. |
Well, you're starting to make A bit more sense to me, Dr. Morgan. |
Что ж, я начинаю немного лучше вас понимать, доктор Морган. |
The day my sister married him was the day she started to lose her sense of what's right. |
В тот день, когда моя сестра вышла за него замуж, перестала понимать, что хорошо и что плохо. |
None could fail to sense that what was at stake was the legitimacy of the United Nations itself as a body capable of establishing rules and principles that were consonant with the times. |
Нельзя не понимать, что речь идет об обоснованности роли самой Организации Объединенных Наций, как органа, способного разрабатывать правила и принципы, созвучные времени. |
The delegation gained a better sense of the importance of the establishment, in January 2010, of the new United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA), to replace the current mission, BONUCA. |
Делегация стала лучше понимать важность создания в январе 2010 года нового Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР), которое заменит действующую ныне миссию, ООНПМЦАР. |
But it is unclear how much operational sense mainstreaming gender has in the areas in which it operates, especially as its service lines have yet to be established. |
Однако неясно, как следует на практике понимать включение женской проблематики в те программы, которыми она занимается, особенно с учетом того, что предстоит еще определить ее направления деятельности. |
Mr. O'Flaherty said that one additional advantage to publicity was that it contributed to the Committee's accountability by giving the world a better sense of its actions. |
Г-н О'Флахерти говорит, что одним из дополнительных преимуществ открытости является повышение степени подотчетности Комитета, поскольку это позволяет миру лучше понимать его деятельность. |
You know, I'm starting to get a sense of just how impressive it is to hang out with me. |
Знаешь, я начинаю понимать, насколько это впечатляюще - болтаться с самим собой |
"When you lose your sense of direction in the sky, you can only die." |
"Если перестанешь понимать, куда летишь, однозначно умрёшь". |
Clancy wasn't making any sense. |
Кленси не хотел ничего понимать. |
Thus, the term "person with a disability" should be here understood in this latter sense. |
Таким образом, под термином "лицо с инвалидностью" следует понимать здесь именно последнее значение. |
Concerning draft conclusion 5, his delegation agreed that subsequent practice by non-State actors should be understood in a broad sense. |
Что касается проекта вывода 5, то делегация страны оратора согласна с тем, что последующую практику негосударственных субъектов следует понимать в широком смысле. |
In this sense the term coordination must be understood as having a very different meaning to the terms scrutiny and monitoring. |
В этом смысле термин "координация" следует понимать совершенно по-иному, нежели термины "проверка" и "мониторинг". |
In regard to indigenous peoples, conflict shall be understood in the latter, broader, sense of the term. |
Применительно к коренным народам конфликт следует понимать в более широком смысле согласно последнему из указанных определений. |
The concept of 'ordre public' is to be understood in the wide sense generally accepted in continental countries. |
«Концепцию "общественного порядка" следует понимать в широком смысле, обычно принятом в континентальных странах. |
But this spirit of complementarity is to be understood in a broader sense. |
Этот принцип взаимодополняемости следует, однако, понимать в более широком смысле. |
It should not be interpreted in a narrow or restrictive sense. |
кроме того, это право не следует понимать в узком или ограниченном смысле. |
Quality must be understood in a very broad sense covering market orientation, suitable premises, services rendered and network development offered. |
Качество следует понимать в самом широком смысле, включая рыночную ориентацию, надлежащие помещения, предоставляемые услуги и предлагаемое налаживание сетей. |
In the narrower sense, legal assistance can be understood as qualified assistance provided by an attorney. |
В более узком смысле под правовой помощью можно понимать квалифицированную помощь адвоката. |
First, flexibility could be understood in the sense of allowing the host country additional possibilities for promoting its development. |
Во-первых, гибкость можно понимать в плане обеспечения в принимающей стране дополнительных возможностей для ускорения развития. |