You have a kind of sixth sense. |
У вас есть шестое чувство. |
Our sense of powerlessness against evil. |
Наше чувство беспомощности против зла. |
Where's your sense of adventure? |
Где твой чувство авантюры? |
Today, a sense of global responsibility is growing. |
Сегодня растет чувство глобальной ответственности. |
Cheapness is not a sense. |
Скупость - не чувство. |
Maybe cheapness is a sense. |
Возможно, скупость - это чувство. |
Something has to set a sense of... |
Должно быть что-то.У меня чувство... |
He even has your sense of humour. |
Даже чувство юмора такое же. |
It appears your sense of time is beginning to atrophy. |
ты начинаешь терять чувство времени. |
He stole my sense of security. |
Он украл мое чувство безопасности. |
Where's your sense of comradeship? |
Где твое чувство локтя? |
is it my sense of humour? |
Может, мое чувство юмора? |
My Spidey sense is tingling. |
Мое шестое чувство бьет тревогу! |
I am Jack's inflamed sense of rejection. |
Я - чувство отчужденности Джека. |
To impart a sense of America's greatness. |
Передать чувство величия Америки. |
It can't be a sense of guilt... |
Нет-нет, не чувство вины. |
It had demonstrated a real sense of partnership. |
Оно продемонстрировало реальное чувство партнерства. |
A sense of realism is called for. |
Тут требуется чувство реализма. |
Where is our sense of justice? |
Где наше чувство справедливости? |
A sense of hope abounds. |
Повсюду возникает чувство надежды. |
We have lost the sense of urgency. |
Мы утратили чувство безотлагательности. |
A guy with his own sense of style. |
У тебя есть чувство стиля. |
Your sense of duty's strong. |
Ваше чувство долга обострено . |
Where is your sense of honor? |
Где твое чувство самоуважения? |
"You get the sense?" |
У тебя такое чувство? |