ECLAC has also released a publication entitled "Social cohesion: inclusion and a sense of belonging in Latin America and the Caribbean". |
Кроме того, ЭКЛАК выпустила публикацию под названием «Социальное единство: интеграция и чувство общности в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
Eventually, such lack of ownership on the part of partner countries leads to a sense of disfranchisement and inaction. |
В конечном итоге такое отсутствие ответственности со стороны стран-партнеров рождает чувство бесправия и апатии. |
My delegation shares the sense of forward movement that is prevailing in the Conference this year. |
Моя делегация разделяет чувство поступательного движения, которое превалирует на Конференции в этом году. |
Your sense of optimism and pessimism has fluctuated with that of the delegations in the room. |
Ваше чувство оптимизма и пессимизма колебалось с чувствами делегаций в этом зале. |
Their active involvement increases their responsibility and their sense of belonging to the community. |
Такое активное участие повышает их чувство ответственности и принадлежности к общине. |
A sense of national ownership grows from a consensus on security needs and priorities. |
Чувство национальной ответственности вытекает из консенсуса относительно потребностей и приоритетов в сфере безопасности. |
It was pointed out that the various emergencies in Africa had heightened the sense of solidarity among African countries. |
Было указано, что различные чрезвычайные ситуации в Африке усилили чувство солидарности между африканскими странами. |
Secondly, we strive to instil a sense of responsibility in young people, preparing them to adopt a healthy and balanced lifestyle. |
Во-вторых, мы стараемся прививать молодым людям чувство ответственности, подготавливая их к ведению здорового и сбалансированного образа жизни. |
These too add to a sense of frustration and desperation within the affected States. |
Это также усугубляет чувство разочарования и отчаяния в затронутых этими проблемами государствах. |
To promote a sense of ownership, the decision-making process will involve grass-roots communities. |
Для того чтобы у общин было чувство причастности к осуществляемой деятельности, их привлекают к процессу принятия решений. |
Education and capacity-building would help combat poverty and give youth a sense of ownership over social development. |
Образование и наращивание потенциала будет способствовать борьбе с нищетой и разовьет у молодежи чувство ответственности за социальное развитие. |
We commend the Cuban people for their resilience and sense of unity and purpose under difficult economic and social conditions. |
Мы отдаем должное кубинскому народу за его стойкость, чувство единства и целеустремленность, невзирая на трудные социально-экономические условия. |
In any post-conflict situation it is natural to have high expectations and a great sense of optimism about the future. |
Вполне естественно в любой постконфликтной ситуации возлагать большие надежды на будущее и испытывать огромное чувство оптимизма. |
We also reflect the collective sense of urgency in the Conference to embark on substantive work. |
Мы также отражаем сложившееся в рамках Конференции коллективное чувство настоятельной необходимости приступить к основной работе. |
This has imbued the policy makers, the intelligentsia and civil society everywhere with a sense of hope. |
Это вселило чувство надежды в политиков, интеллигенцию и представителей гражданского общества во всех странах. |
More generally, they foster a sense of ownership and enhance accountability and transparency in service delivery. |
В более широком смысле такие процессы формируют чувство причастности и повышают отчетность и прозрачность предоставляемых услуг. |
Decentralization also bestows a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by local and grass-roots communities. |
Кроме того, децентрализация формирует чувство сопричастности к НПД, обусловленное эффективным участием местных и низовых сообществ. |
Through civic participation and giving, it strengthens the sense of belonging to the community. |
Благодаря участию в общественной жизни и своему вкладу она укрепляет чувство принадлежности к общине. |
Effective knowledge networks help individuals to develop skills and competencies, provide ways to stay current and foster a sense of community with colleagues. |
Эффективно работающие сети знаний помогают отдельным сотрудникам совершенствовать профессиональные навыки и квалификацию, быть в курсе последних событий и формировать чувство общности с коллегами по работе. |
It is also expected to inculcate an understanding of the cohesion between different disciplines and a sense of civic responsibility. |
Кроме того, он должен обеспечивать понимание студентами связи между различными дисциплинами и прививать им чувство гражданской ответственности. |
Those hopes have been replaced by a deep sense of despair and disillusionment. |
Вместо этих надежд укоренилось глубокое чувство безысходности и разочарования. |
But the sense of responsibility of the regional players does not stop there. |
Однако чувство ответственности региональных субъектов этим не ограничилось. |
It takes personal commitment and a sense of responsibility for oneself and the well-being of others to fully implement the resolution. |
Для полного осуществления резолюции необходимо подавать личный пример и проявлять чувство ответственности за себя, а также за здоровье других. |
It brings a sense of peace, satisfaction, and self-realization to everyone involved. |
Все участники этого процесса испытывают чувство успокоения, удовлетворенности и самореализации. |
There is a wide sense of dissatisfaction with the results of these policies for people's lives. |
Сегодня широко распространено чувство разочарования по поводу последствий этой политики для жизни людей. |