Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
For many of our nations, the ability to reach the most basic social and economic development goals depends on the international community's dedication to the fulfilment of key provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Fish Stocks Agreement. Для многих из наших государств способность достижения самых основных социально-экономических целей в области развития зависит от приверженности международного сообщества выполнению ключевых положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашения по рыбным запасам.
The system in many other bodies, including the Council itself, as well as the International Tribunal for the Law of the Sea, is for one half or one third of the membership to change at each election so that there is continuity of membership. Во многих других органах, включая собственно Совет, равно как и Международный трибунал по морскому праву, принята система, когда для обеспечения преемственности членского состава на каждых выборах меняется половина или треть членов.
The crime that would form the basis of the judicial mechanism's jurisdiction would be piracy as defined in article 101 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which reflects customary international law. Преступлением, которое ляжет в основу юрисдикции судебного механизма, будет пиратство, как оно определено в статье 101 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, отражающей обычное международное право.
I cannot conclude my statement without paying tribute to the professionalism of the officials of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and thanking them anew for their dedication. В заключение я не могу не отдать должное профессионализму сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву и вновь поблагодарить их за приверженность своему делу.
The United States would like to thank Director Serguei Tarassenko and the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their expertise and support on both draft resolutions. Соединенные Штаты хотели бы выразить благодарность директору Отдела по вопросам океана и морскому праву Сергею Тарасенко и его сотрудникам за профессионализм и помощь в подготовке обоих проектов резолюций.
The European Union believes that the Convention on the Law of the Sea is a factor for stability, peace and progress, and that it holds special importance in a difficult international context. Европейский союз считает, что Конвенция по морскому праву является фактором стабильности, мира и прогресса и что она приобретает особую важность в нынешнем сложном международном контексте.
In that context, it is worth noting the initiatives to protect the marine environment taken in accordance with the Convention on the Law of the Sea under the auspices of the Convention on Biological Diversity, as well as in the framework of regional cooperation. В этой связи следует отметить инициативы по защите морской окружающей среды, предпринятые в соответствии с Конвенцией по морскому праву в контексте Конвенции о биологическом разнообразии, а также в рамках регионального сотрудничества.
Achieving the noble goals that underlie the adoption of the Convention on the Law of the Sea demands that all bodies created under the aegis of that agreement be endowed with the means to effectively carry out their mandates. Для достижения благородных целей, которые лежат в основе Конвенции по морскому праву, необходимо, чтобы все органы, создающиеся под эгидой этого соглашения, получали инструменты для эффективного выполнения своих мандатов.
It is therefore up to us to pursue our collective efforts to achieve those two goals in Rio, especially since 2012 will also mark the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention on the Law of the Sea. Поэтому мы сами должны приложить совместные усилия для достижения этих целей в Рио, особенно учитывая то, что в 2012 году мы также будем отмечать тридцатую годовщину принятия Конвенции по морскому праву.
I believe that a rightful place for the discussion of those issues is readily available in the form of the appropriate international organizations, including the International Whaling Commission, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. Я думаю, что в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву для обсуждения этих вопросов есть специальные места в виде соответствующих международных организаций, включая Международную китобойную комиссию.
This year, the twenty-first Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea dealt, among other things, with the question of the workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. В этом году на двадцать первом Совещании государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, помимо прочего, был рассмотрен вопрос о рабочей нагрузке Комиссии по границам континентального шельфа.
The State of Kuwait joined the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1986 because of its firm belief in the Convention's importance. Государство Кувейт присоединилось к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1986 году, руководствуясь твердой убежденностью в важности Конвенции.
I have the added pleasure of informing the Assembly that the fifth Summer Academy of the International Foundation for the Law of the Sea was held at the Tribunal's premises in July and August. Я рад сообщить Ассамблее о том, что в июле и августе этого года в помещениях Трибунала прошла пятая серия занятий в рамках летней академии Международного фонда по морскому праву.
The report noted that an expert group meeting would be convened to help prepare draft recommendations to the Council and the Assembly on the implementation by the Authority of article 82, paragraph 4, of the Convention on the Law of the Sea. В докладе отмечалось, что будет устроено совещание группы экспертов, которое будет посвящено содействию в составлении проекта рекомендаций Совету и Ассамблее относительно осуществления пункта 4 статьи 82 Конвенции по морскому праву.
The international legal regime applicable to piracy is set out primarily in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which codifies customary international law. Международно-правовой режим, применимый по отношению к пиратству, главным образом определен в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая кодифицирует обычное международное право.
As one of the founding signatories of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Fiji has kept its oceanic obligations at the core of its foreign policy. Как одна из первых стран, подписавших Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, Фиджи ставит свои обязательства по сохранению Мирового океана в центр своей внешней политики.
Earlier this year, Tonga, in compliance with its obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea, formally presented its partial submission to the Commission on the Outer Limits of the Continental Shelf. Ранее в этом году Тонга в рамках выполнения своих обязательств по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву официально осуществила частичное представление необходимой документации Комиссии по границам континентального шельфа.
An electronic copy of the summary, presentations and additional materials provided by the experts will be posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Электронный экземпляр краткого изложения, презентаций и дополнительных материалов, предоставленных экспертами, будет выложен на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву.
Brazil was among the first signatories of the United Nations Convention on the Law of the Sea and has been consistently committed to its full implementation and to the preservation of its integrity. Бразилия одной из первых подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и последовательно стремится к ее всестороннему осуществлению и к сохранению ее целостности.
It is now 25 years since the conclusion of the United Nations Convention on the Law of the Sea and over that period the global community's interaction with, and use of, the oceans and its diverse resources has evolved significantly. Прошло 25 лет с момента заключения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и за это время взаимодействие мирового сообщества с Мировым океаном и использование его разнообразных ресурсов значительно расширились.
The oceans, and even the application and development of international norms and conventions, including the Convention on the Law of the Sea, endlessly and continuously challenge all nations to govern their uses and the management of their resources and environment. Проблемы океанов и даже осуществление и развитие международных норм и конвенций, включая Конвенцию по морскому праву, непрерывно и постоянно заставляют все страны заниматься вопросами использования своих ресурсов и регулирования окружающей среды.
For example, he argued that compulsory pilotage and what Australia is doing are consistent with the Convention on the Law of the Sea, basically because the Convention does not prohibit compulsory pilotage as a means of enhancing navigational safety. Например, он сказал, что обязательная лоцманская проводка и другие меры Австралии соответствуют Конвенции по морскому праву, поскольку Конвенция не запрещает обязательную лоцманскую проводку как средство укрепления безопасности судоходства.
Once again this year, the European Union has demonstrated its commitment to the United Nations Convention on the Law of the Sea and to the 1995 Agreement on Straddling Fish Stocks by actively participating in the discussions that led to the draft resolutions before the General Assembly today. В этом году Европейский союз вновь продемонстрировал свою приверженность Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашению 1995 года, касающемуся трансграничных рыбных запасов, приняв активное участие в обсуждениях, которые привели к разработке проекта резолюции, вынесенного сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Professor Tommy Koh, the President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, spoke on that point at the final session of the historic meeting in Montego Bay, Jamaica, in December 1982. Профессор Томми Коу, Председатель третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, говорил об этом на заключительном заседании этого исторического форума, проходившего в Монтего-Бей, Ямайка, в декабре 1982 года.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea also advised States that information regarding the Fund was now available in French on the Division's website and encouraged developing States to avail themselves of the Fund. Отдел по вопросам океана и морскому праву тоже снабжал государства информацией о Фонде, которая на веб-сайте Отдела имеется теперь и на французском языке, а также советовал развивающимся государствам пользоваться Фондом.