Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
(b) Increased opportunities for States to derive benefits from the oceans and seas in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea and the related implementing agreements Ь) Предоставление государствам-членам более широких возможностей для извлечения практических выгод из режима морей и океанов согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующим исполнительным соглашениям
It is useful to recall that one of the principal objectives and guiding principles of the historic 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) was the commitment by States parties to, inter alia, Полезно напомнить, что одной из главных целей и руководящих принципов исторической Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) от 1982 года было обязательство государств-участников, в частности,
On 25 April 2008, the Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea received by facsimile a note verbale, dated 16 April 2008, from the Ministry of Foreign Affairs, Cooperation, Francophonie and Regional Integration of Gabon. Секретарь Международного трибунала по морскому праву получил 25 апреля 2008 года по факсимильной связи вербальную ноту Министерства иностранных дел, сотрудничества, франкофонии и региональной интеграции Габона от 16 апреля 2008 года.
The Regular Process and the Ad Hoc Working Group of the Whole of the General Assembly (Ms. Annebeth Rosenboom, Senior Legal Officer, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) Регулярный процесс и Специальная рабочая группа полного состава Генеральной Ассамблеи (старший сотрудник по правовым вопросам Отдела по вопросам океана и морскому праву г-жа Аннебет Росенбом)
2012 Maritime Talks, organized by the International Foundation for the Law of the Sea, on 24 March 2012; «Морские беседы 2012 года», организованные Международным фондом по морскому праву (24 марта 2012 года);
The Special Rapporteur also noted that the inclusion of "energy" in the proposed definition corresponded to the definition contained in the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, as well as the Law of the Sea Convention. Специальный докладчик также отметил, что включение в предлагаемое определение понятия "энергия" приводит его в соответствие с определением, содержащимся в Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Конвенции по морскому праву.
With the secretariat (the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) and member States implementing the first integrated assessment cycle (2010 - 2014), UNEP has continued to provide technical and scientific support to the process in the following areas: Совместно с секретариатом (Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву) и государствами-членами, участвующими в реализации первого цикла комплексной оценки (2010-2014 годов), ЮНЕП продолжает обеспечивать техническую и научную поддержку данного процесса в следующих областях:
The Maritime Labour Convention, 2006 will strengthen the legal regime of the United Nations Convention on the Law of the Sea relating to labour conditions to which reference is made in the Maritime Labour Convention. Конвенция о труде в морском судоходстве 2006 года обеспечит укрепление правового режима Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву применительно к условиям труда, о которых идет речь в Конвенции о труде в морском судоходстве.
The role of the 1972 Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter ("the London Convention") and its 1996 Protocol in implementing certain provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea was also stressed. Была особо отмечена также роль Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года («Лондонская конвенция») и Протокола 1996 года к ней в осуществлении некоторых положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The particular ills caused by such auto-interpretation could be remedied or at least greatly reduced by regular recourse to international mechanisms for the pacific settlement of disputes, notably the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. От некоторых вызванных такой трактовкой негативных явлений можно избавиться, или, по меньшей мере, существенно сократить их масштабы, с помощью регулярного использования международных механизмов мирного разрешения споров, в частности Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву.
The International Ocean Institute, established in 1972 as an international, non-profit, non-governmental body with consultative status at the United Nations and some of its specialized agencies, works to uphold and expand the principles enshrined in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Деятельность Международного института океана, основанного в 1972 году в качестве международной некоммерческой неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Организации Объединенных Наций и некоторых ее специализированных учреждениях, направлена на защиту и развитие принципов, закрепленных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Presentation of the Programme of Work to prepare a Training Manual on Article 76 with Mr. H. Brekke for the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea Презентация (совместно с Х. Брекке) программы работы по подготовке учебного пособия по статье 76 для Отдела по вопросам океана и морскому праву.
Co-organizer of session, American Geophysical Union (AGU) Fall Meeting, San Francisco, United States, on the United Nations Convention on the Law of the Sea, December 2005 Соустроитель сессии, осеннее совещание Американского геофизического союза, Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, декабрь 2005 года
In that connection, it was recalled that the Third United Nations Conference on the Law of the Sea had rejected proposals for a broader role for the Meeting, and that that was reflected in the qualified title of item 15 of the Meeting's agenda. В этой связи было указано, что на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву были отвергнуты предложения о более широкой роли Совещания, что нашло отражение в оговорке, включенной в формулировку пункта 15 повестки дня Совещания.
(responsible for the Sixth Committee, serving as an Election Officer, handling matters relating to the International Seabed Authority, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, etc.) (Отвечает за Шестой комитет, привлекается к проведению выборов, занимается вопросами, касающимися Международного органа по морскому дну, Отдела по вопросам океана и морскому праву и т. д.)
In the case of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, such responsibilities were specified in particular in resolutions 37/66 of 3 December 1982 and 49/28 of 6 December 1994. В случае с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года такие обязанности указаны, в частности, в резолюциях 37/66 от 3 декабря 1982 года и 49/28 от 6 декабря 1994 года.
We continue to value the work and decisions this year of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, the International Seabed Authority and the work and role of the United Nations Informal Consultative Process at its fourth meeting. Мы по-прежнему ценим работу и решения, принятые в этом году государствами - участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, Международным органом по морскому дну, а также работу и роль неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций в ходе четвертой встречи.
Under the United Nations Convention on the Law of the Sea, the State which was sovereign over the land was also sovereign over the territorial waters out to three nautical miles or to the median line. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву государство, обладающее суверенитетом над сухопутной территорией, обладает также суверенитетом в отношении территориальных вод на расстоянии до трех морских миль или срединной линии.
Welcomes the Declaration on the thirtieth anniversary of the opening for signature of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, adopted by States Parties to the Convention at their twenty-second Meeting; приветствует Декларацию по случаю тридцатой годовщины открытия для подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, принятую государствами - участниками Конвенции на их двадцать втором Совещании;
(i) Provision of support to small island developing States on the delineation of their continental shelves under the United Nations Convention on the Law of the Sea through the Limits of the Continental Shelf Facility; оказание поддержки малым островным развивающимся государствам в вопросах разграничения их континентальных шельфов согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву с использованием Фонда по границам континентального шельфа;
Both the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the 1995 United Nations Straddling Fish Stocks Agreement require conservation and management measures to be based on the best scientific evidence available. Как в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, так и в Соглашении Организации Объединенных Наций о сохранении трансграничных рыбных запасов 1995 года предусматривается, что меры в области сохранения и управления должны основываться на самых точных имеющихся научных данных.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DOALOS) of the United Nations Office of Legal Affairs had formed the Consultative Group on Flag State Implementation as a result of a letter sent by several non-governmental organizations to the United Nations Secretary-General. Отдел по вопросам океана и морскому праву (ОВОМП) Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам сформировал Консультативную группу по обеспечению выполнения действующих правил государствами флага на основании письма, направленного несколькими неправительственными организациями Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
In addition, comments were received from five other entities: the Basel Action Network, Greenpeace International, the International Chamber of Shipping, the International Maritime Organization and the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Кроме того, замечания были получены от пяти других участников: Базельской сети действий, организации "Гринпис интернэшнл", Международной палаты судоходства, Международной морской организации и Отдела Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву.
What will be the status of what were internal or territorial waters or an exclusive economic zone, particularly in the light of article 121.3 of the United Nations Convention on the Law of the Sea? Каким будет статус того, что ранее являлось внутренними или территориальными водами или исключительной экономической зоной, особенно в свете статьи 121.3 Конвенции ООН по морскому праву?
The international legal framework within which commercial vessels flying Ukraine's flag can fish on the high seas consists of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the Fish Stocks Agreement and the 1980 Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Международные правовые рамки, в которых коммерческие суда под флагом Украины могут вести промысел в открытом море, включают Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года, Соглашение по рыбным запасам и Конвенцию по сохранению морских живых ресурсов Антарктики от 1980 года.