Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
I would like, through you, Mr. President, to ask the Fifth Committee to consider again the issue of the proper staffing level of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and I call upon all delegations to support this action. Я хотел бы через Вас, г-н Председатель, попросить Пятый комитет вновь рассмотреть вопрос о надлежащем укомплектовании штатов Отдела по вопросам океана и морскому праву, и я призываю все делегации поддержать эту просьбу.
She drew attention to the new paragraph 7 of the programme, on the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea, to which States could turn for the peaceful settlement of disputes. Она обращает внимание присутствующих на новый пункт 7 программы, касающийся учреждения Международного трибунала по морскому праву, в который государства могут обращаться для мирного разрешения споров.
The technical sessions at the seminar were broadly grouped under four themes, as follows: (a) The United Nations Convention on the Law of the Sea and Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention: Two talks were delivered under this topic. Технические занятия в рамках семинара были сгруппированы по четырем широким темам: а) Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашение об осуществлении части XI Конвенции: В рамках этой темы имели место две презентации.
Work in drafting the Russian national plan of action had drawn on such sources as the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Global Plan of Action, together with decisions jointly taken by the Arctic States through the Arctic Council. Работа по подготовке Российского плана действий основывалась на таких источниках, как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и Глобальный план действий, а также на решениях, совместно принятых арктическими государствами в Арктическом совете.
Thus, for example, we can be satisfied that the International Tribunal for the Law of the Sea has already adopted the Rules of the Tribunal, the guidelines concerning the preparation and presentation of cases before the Tribunal, and the resolution on internal judicial practice. Так, например, мы находим удовлетворительным то, что Международный трибунал по морскому праву уже утвердил Регламент Трибунала, руководящие принципы, касающиеся подготовки и представления дел в Трибунале, и резолюцию о внутренней судебной практике.
By adopting the United Nations Convention on the Law of the Sea on 10 December 1992 at Montego Bay, Jamaica, the Member States of the United Nations took a fundamental step for the benefit of peace and development. Приняв 10 декабря 1992 года в Монтего-Бее, Ямайка, Конвенцию по морскому праву, государства - члены Организации Объединенных Наций сделали значительный шаг вперед в деле мира и развития.
Since the entry into force of the Convention on the Law of the Sea, considerable progress has been made towards its implementation, and the number of parties to the Convention has also grown. После вступления в силу Конвенции по морскому праву был достигнут значительный прогресс в деле ее выполнения, а также возросло число участников этой Конвенции.
I should like to take this opportunity to announce to the Assembly that on 20 August 1997, the South African Cabinet approved ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы объявить здесь, на этой Ассамблее, что 20 августа 1997 года Южноафриканский кабинет одобрил ратификацию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This year is notable in the life of international courts for another reason as well, for it marks the first case before the International Tribunal for the Law of the Sea. Нынешний год примечателен в жизни международных судов еще по одной причине: в этом году на рассмотрение Международного трибунала по морскому праву было представлено первое дело.
Non-living marine resources, in particular polymetallic nodules found on the deep seabed at a water depth of 5,000 to 20,000 feet, occupied a significant place in the deliberations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Неживым морским ресурсам, особенно полиметаллическим конкрециям, разведанным на морском дне на глубинах 5000 - 20000 футов, было уделено значительное внимание в ходе обсуждений на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Reaffirming the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the overall legal framework for ocean activities, and emphasizing its fundamental character, вновь подтверждая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, в которой содержится общая нормативно-правовая база для океанской деятельности, и подчеркивая ее основополагающий характер,
A new training course for marine protected area managers has been prepared by PERSGA in association with the TRAIN-SEA-COAST programme of the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea; the first course was delivered in January 2002. В сотрудничестве с программой ТРЕЙН-СИ-КОУСТ Отдела по вопросам океана и морскому праву ПЕРСГА разработала новый учебный курс для управляющих морскими охраняемыми районами; первый такой курс был организован в январе 2002 года.
The two delegations exchanged views on coordinating preparatory activities for their presentations before the Commission on the Limits of the Continental Shelf, established by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Между делегациями состоялся обмен мнениями по вопросам координации деятельности по подготовке ими материалов для Комиссии по границам континентального шельфа, учрежденной на основании Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Financial regulation 3.7 (b) approved by the International Tribunal for the Law of the Sea authorizes the Registrar to enter into such commitments provided that they are authorized by specific decisions of the "Tribunal" acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. В Финансовом положении 3.7(b), утвержденном Международным трибуналом по морскому праву, Секретарь уполномочивается принимать такие обязательства при условии, что они санкционированы конкретными решениями «Трибунала» с выраженного ранее соглашения Совещания государств-участников.
Beginning in 1973, the Secretariat of IMO actively contributed to the work of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea in order to ensure that the elaboration of IMO instruments conformed with the basic principles guiding the elaboration of the future Convention. Начиная с 1973 года секретариат ИМО активно участвовал в работе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву с целью обеспечить, чтобы разработка документов ИМО соответствовала основным принципам, на основе которых составлялась Конвенция.
When the United Nations Convention on the Law of the Sea was concluded in 1982, the Pacific Island Forum States were quick to embrace the Convention as being of fundamental importance to their future well-being. Когда в 1982 году была заключена Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, государства Форума тихоокеанских островов сразу же признали, что Конвенция имеет основополагающее значение для их будущего благосостояния.
The United Nations Convention on the Law of the Sea. UNCLOS provides the legal framework for the protection and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву. ЮНКЛОС дает правовую базу для защиты и устойчивого освоения морской и прибрежной среды и ее ресурсов.
The Commission also took into account the provisions of the Agreement and the special situation of the registered pioneer investors under resolution II of the Final Act of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Комиссия также приняла к сведению положения Соглашения и особое положение зарегистрированных первоначальных вкладчиков в соответствии с резолюцией II Заключительного акта третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Nevertheless, we are unable to give our consent to certain elements in the draft resolution, in particular the context in which the Convention on the Law of the Sea is referred to. Тем не менее мы не можем согласиться с некоторыми элементами этого проекта резолюции, особенно в контексте, в котором упоминается о Конвенции по морскому праву.
Many countries have signed agreements such as the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships and the United Nations Convention on the Law of the Sea and other regional agreements that forbid dumping of waste materials in the marine environment. Многие страны подписали такие соглашения, как Международная конвенция о предупреждении загрязнения сбросами с судов и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, и другие региональные соглашения, запрещающие захоронение отходов в морской среде.
As I am sure you are aware, the United Nations Convention on the Law of the Sea and the 1994 Agreement relating to the implementation of Part XI contain a number of unique provisions relating to the responsibility and liability of the Authority. Как вам должно быть известно, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашение об осуществлении Части XI 1994 года содержат ряд уникальных положений об ответственности и финансовых обязательствах Органа.
Any reference to the decision in The M/V "Saiga" case should mention only the Convention on the Law of the Sea, on which it was based and which could not be said to have enlarged the scope of diplomatic protection. Любая ссылка на решение по делу «Сайга» должно ограниваться лишь Конвенцией по морскому праву, на которой оно основывается и которую нельзя назвать расширяющей сферу охвата дипломатической защиты.
Part III, section 2, and in particular article 42 of the Convention are an integral part of the delicate balance achieved under the United Nations Convention on the Law of the Sea, and no nation should put it asunder. Часть III, раздел 2 и статья 42 Конвенции являются неотъемлемой частью этого хрупкого равновесия, достигнутого благодаря Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и ни одно государство не должно пытаться его нарушить.
Agreement between the United Nations Joint Staff Pension Board and the International Tribunal for the Law of the Sea as to the conditions governing the admission of the Tribunal to membership in the Fund, article 1. Статья 1 Соглашения между Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву, касающегося условий, регулирующих вступление Трибунала в члены Фонда.
The first was that there was no shortage of treaties which prohibited reservations, notably the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Statute of the International Criminal Court. Во-первых, существует немало договоров, запрещающих оговорки (это, в частности, случай Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Статута Международного уголовного суда).