An ASIL delegate attended the United Nations Law of the Sea Convention in July 1994. |
Представитель АОМП принял участие в работе совещания по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в июле 1994 года. |
I remind representatives that until last month there were also no cases before the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Хотелось бы напомнить представителям о том, что вплоть до предыдущего месяца и на рассмотрении Международного трибунала по морскому праву не было ни одного дела. |
This Agreement contains several provisions that cause problems of compatibility with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В этом Соглашении содержится ряд положений, которые могут создать проблемы с точки зрения совместимости с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
It is highly satisfactory that the whole system created through the Law of the Sea Convention is now up and running. |
Тот факт, что вся система, созданная на основе Конвенции по морскому праву, уже существует и действует, вызывает огромное удовлетворение. |
This information will be reflected in Law of the Sea Information Circular No. 11. |
Эта информация будет отражена, в частности, в 11 выпуске информационного циркуляра по морскому праву No. 11. |
The eventual establishment and operation of the Tribunal for the Law of the Sea by 1 January 1998 will further enhance the enforcement of the Convention on the Law of the Sea. |
Возможное учреждение и дальнейшая деятельность Трибунала по морскому праву к 1 января 1998 года еще более укрепит Конвенцию по морскому праву. |
The 1958 Geneva Conventions on the Law of the Sea and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea have covered many jurisdictional capacities of the flag State. |
Женевские конвенции по морскому праву 1958 года и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года охватывают многие юрисдикционные полномочия государства флага. |
The International Tribunal for the Law of the Sea is a pivotal part of the elaborate and comprehensive scheme of law and institutional framework established by the 1982 Convention on the Law of the Sea. |
Международный трибунал по морскому праву является стержневой частью сложного и всеобъемлющего правового механизма и организационной структуры, учрежденных Конвенцией по морскому праву 1982 года. |
A partnership was also established with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to produce a documentary on the history of the United Nations Convention on the Law of the Sea to commemorate its thirtieth anniversary. |
Кроме того, были установлены партнерские связи с Отделом по вопросам океана и морскому праву для съемок документального фильма об истории Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в рамках подготовки к празднованию тридцатой годовщины ее принятия. |
The paper also examined the maritime zone notification, which included the Law of the Sea Information Circular and the Law of the Sea Bulletin. |
В представленном документе также содержалась информация, касающаяся нотификаций о морской зоне, включая Информационный циркуляр по морскому праву и Бюллетень по морскому праву. |
1977 Member of the Drafting Committee of the Law on the Territorial Sea |
Конференция Организации Объединенных Наций по праву договоров |
My Government strongly condemns those criminal acts, which are obviously in violation of international law and the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мое правительство решительно осуждает эти преступления, которые явно противоречат международному праву и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The interpretation of certain provisions of the Convention on the Law of the Sea can have relevance in these contexts. |
Здесь может помочь толкование некоторых положений Конвенции по морскому праву. |
The regulation specifically states that all adopted ship reporting systems shall be consistent with international law, including the Convention on the Law of the Sea. |
В правиле конкретно указывается, что все принятые системы судовых сообщений должны соответствовать международному праву, включая Конвенцию по морскому праву. |
The Convention on the Law of the Sea has gained universal participation, and all the three institutions established by it are functioning in an effective manner. |
Конвенция по морскому праву завоевала всеобщее признание, и все три созданные ею учреждения функционируют эффективно. |
The representative of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea explained the template recommended for preparing the inventory of assessments. |
Представитель Департамента по вопросам океана и морскому праву разъяснил типовые положения, которые рекомендуется использовать при подготовке оценок. |
Both sides are entitled to claim the exclusive economic zone and continental shelf in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Обе стороны имеют право претендовать на исключительную экономическую зону и континентальный шельф в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Dispute settlement mechanism in the United Nations Convention on the Law of the Sea |
Механизм разрешения споров на базе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву |
Informal consultations of the United Nations Secretary-General on the Law of the Sea; Head of Delegation |
Неофициальные консультации Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по морскому праву; руководитель делегации |
The importance of the website of the Division and the Law of the Sea Bulletin as an authoritative source of information on maritime spaces was highlighted by some delegations. |
Некоторыми делегациями была подчеркнута важность веб-сайта Отдела и «Бюллетеня по морскому праву» как авторитетных источников информации о морских пространствах. |
The International Tribunal for the Law of the Sea has, on some occasions, considered the subsequent practice of the parties as means of interpretation. |
Порою Международный трибунал по морскому праву учитывал последующую практику сторон в качестве средства толкования. |
A statement was also made by the observer delegation of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat. |
С заявлением в качестве наблюдателя выступила также делегация Отдела по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций. |
This dispute, however, is not the cause of the ongoing escalating tension in the East Sea, which is to be addressed by applying the rules and procedures provided for in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Не этот спор, однако, является причиной продолжающейся эскалации напряженности в Восточном море, которую необходимо снижать путем применения правил и процедур, предусмотренных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
We base all our actions on the need to settle these disputes peacefully, in accordance with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and to continue to exercise self-restraint in the conduct of activities in the South China Sea. |
Мы основываем все наши действия на необходимости мирного урегулирования этих споров в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, и дальнейшего проявления сдержанности в деятельности в Южно-Китайском море. |
Commodore Srinivasan has worked extensively on Law of the Sea matters and has kept himself abreast with the developments taking place on the Law of the Sea Convention right from its formulation stage. |
Г-н Сринивасан плотно занимался вопросами морского права и внимательно следил за развитием событий в связи с Конвенцией по морскому праву с первых этапов ее разработки. |