Reaffirming the United Nations Convention on the Law of the Sea and emphasizing the universal and unified character of the Convention, |
вновь подтверждая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и обращая особое внимание на универсальный и единый характер этой конвенции, |
Our delegation wishes to underline that the General Assembly resolutions stress the universal and comprehensive nature of the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as the Convention's importance for the sustainable use of the oceans and seas. |
Наша делегация хотела бы особо отметить, что в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подчеркиваются универсальный и всеобъемлющий характер Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также важная роль Конвенции в деле обеспечения использования морей и океанов. |
Over the years, my delegation has acknowledged with appreciation the AALCC's close monitoring of the work and functioning of the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority, as well as other related organs. |
Вот уже много лет моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что ААКПК внимательно следит за работой и функционированием Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну, а также других вспомогательных органов. |
The recent growth of international judicial bodies, such as the International Criminal Tribunals, the International Tribunal for the Law of the Sea and the quasi-judicial mechanism for the settlement of disputes within WTO poses a risk of fragmentation in international law. |
Отмечаемое в последнее время увеличение числа международных судебных органов, таких, как международные уголовные трибуналы, Международный трибунал по морскому праву и квазисудебный механизм урегулирования споров в рамках ВТО, порождает опасность фрагментации в международном праве. |
We agree with the European Union that certain provisions of the Framework Agreement for the Conservation of Living Marine Resources in High Seas of the South-east Pacific, the so-called Galápagos Agreement, gives rise to questions of compatibility with the Convention on the Law of the Sea. |
Мы согласны с Европейским союзом в том, что некоторые положения Рамочного соглашения о сохранении живых морских ресурсов в открытых водах юго-восточной части Тихого океана, так называемого Галапагосского соглашения, вызывают сомнения в том, что касается их соответствия Конвенции по морскому праву. |
The inter-agency group is comprised of the following: IMO, UNHCR, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, IOM, ILO, United Nations Office on Drugs and Crime and Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Межучрежденческая группа состоит из следующих учреждений: ИМО, УВКБ, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, МОМ, МОТ, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Отдел по вопросам океана и морскому праву, Список см. на веб-сайте. |
The periods from 17 to 28 March and from 14 to 18 April were used for the technical examination of submissions at the Geographic Information System laboratories and other technical facilities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs. |
Периоды с 17 по 28 марта и с 14 по 18 апреля были использованы для технического рассмотрения представлений в лабораториях Геоинформационной системы и с применением других технических средств Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам. |
A number of items were acquired through personal donations and from institutions and libraries, including the United States National Oceanic and Atmospheric Administration, the United States Department of State and the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Ряд изданий был получен в дар от частных лиц, а также от институтов и библиотек, включая Национальную администрацию по океану и атмосфере Соединенных Штатов, Государственный департамент Соединенных Штатов и Отдел по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций. |
Some were here at the inception of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea in 1973, and indeed a few here today began with the United Nations Seabed Committee in the 1960s. |
Некоторые из нас присутствовали здесь при открытии в 1973 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и всего лишь немногие из присутствующих здесь сегодня начинали работу в 60е годы в Комитете Организации Объединенных Наций по морскому дну. |
He is one of that select group who were present at the creation of the Law of the Sea Conference, and as Chair of the Conference Drafting Committee he ensured the precision and coherence of the Convention we celebrate today. |
Он является одним из тех немногих, кто присутствовал при открытии Конференции по морскому праву, и, являясь Председателем Редакционной комиссии Конференции, он обеспечивал точность и логическую последовательность формулировок Конвенции, юбилей которой мы сегодня отмечаем. |
As a member of the Indian Ocean Tuna Commission and the Western Indian Ocean Tuna Organization, India is cooperating with other States in conservation and management measures for the fishery resources of the Indian Ocean region, in accordance with the Law of the Sea Convention. |
Будучи одним из членов Комиссии по индоокеанскому тунцу и Организации по тунцу в западной части Индийского океана, Индия сотрудничает с другими государствами в усилиях по сохранению и рациональному использованию рыбных ресурсов в Индийском океане в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |
General support was expressed for the high quality of outputs delivered and efficiency of services provided by the Office of Legal Affairs, particularly online treaty database services, web sites and the work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Была выражена общая поддержка в связи с высоким качеством проведенных мероприятий и эффективностью услуг, предоставляемых Управлением по правовым вопросам, в частности онлайновых услуг по использованию базы данных о договорах, услуг веб-сайтов и деятельности Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
In his message, the Secretary-General of the United Nations commended the Authority's key role in efforts under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea to manage the diverse challenges associated with ocean space and its uses. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем послании положительно отметил ключевую роль Органа в усилиях, развернутых под эгидой Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года с целью решения различных задач, касающихся морского пространства и пользования им. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea provides the services of Secretary and Deputy-Secretary of the Commission, the secretaries of subcommissions and other related services performed by legal officers, as well as two GIS officers and other staff. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву обеспечивает услуги Секретаря и заместителя Секретаря Комиссии, секретарей подкомиссий и прочие соответствующие услуги, выполняемые сотрудниками по правовым вопросам, а также двумя сотрудниками по ГИС и другими сотрудниками. |
I am pleased to note that, in keeping with the inclusive nature of the Consultative Process, delegations present here today represent States Members of the United Nations, States members of the specialized agencies and parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в соответствии с неисключительным характером Консультативного процесса присутствующие здесь сегодня делегации представляют государства - члены Организации Объединенных Наций, государства - члены специализированных учреждений и участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Limits of the Continental Shelf Facility is a network of institutions established to assist developing coastal States and small island developing States in their compliance with Article 76 of the United Nations Law of the Sea. |
Фонд по границам континентального шельфа представляет собой сеть учреждений, созданную в целях оказания развивающимся прибрежным государствам и малым островным развивающимся государствам помощи в выполнении положений статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
2003 Legal and Scientific Aspects of Continental Shelf Limits, Reykjavik, 27th Annual Conference of Centre for Oceans Law and Policy, University of Virginia Law School and Law of the Sea Institute of Iceland |
2003 год Правовые и научные аспекты границ континентального шельфа, Рейкьявик, 27-я ежегодная Конференция Центра по морскому праву и политике, юридический факультет Виргинского университета и Институт морского права Исландии |
The Acting President: I have received requests from the Observers of the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority to be the last speakers in the debate on this item this afternoon. |
Исполняющий обязанности Председателя: В мой адрес поступили просьбы от наблюдателей от Международного трибунала по морском праву и Международного органа по морскому дну предоставить им возможность выступить последними в ходе сегодняшней дискуссии во второй половине дня. |
(a) Invite States to ratify or accede to and implement the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, which provides the overall legal framework for ocean activities; |
а) обращения к государствам с призывом о ратификации или присоединении и осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которая определяет общие юридические рамки для деятельности, связанной с океанами; |
In saying this, we must draw attention to the increase in work faced by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the Assembly must draw the necessary conclusions and enable the Division to continue its excellent work. |
При этом необходимо подчеркнуть увеличение объема работы, которую приходится выполнять Отделу по вопросам океана и морскому праву, и Ассамблея должна сделать соответствующие выводы и принять меры, которые позволили бы Отделу продолжать свою прекрасную работу. |
Department of Economic and Social Information and Policy Analysis (DESIPA); Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs; Economic Commission for Africa (ECA); and United Nations Development Programme (UNDP). |
Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики (ДЭСИАП); Отдел по вопросам океана и морскому праву, Управление по правовым вопросам; Экономическая комиссия для Африки (ЭКА); Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In particular, account has been taken of the establishment of two new treaty organs which, although they are autonomous, are nevertheless linked to the United Nations: the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority. |
В частности, было принято во внимание учреждение двух новых договорных органов, которые, хотя и являются самостоятельными, тем не менее связаны с Организацией Объединенных Наций: Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну. |
Tables A and B provide information on flag State obligations contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea and the United Nations Fish Stocks Agreement in the order in which they appear in these agreements. |
В таблицах А и В представлена информация об обязательствах государства флага, содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, в том порядке, в каком они изложены в этих соглашениях. |
There were 27 new ratifications and accessions to the United Nations Convention on the Law of the Sea and the implementing Agreements, 8 new legal instruments adopted at the national level, 8 legal instruments drafted or adopted by international organizations and 7 new treaties signed. |
Двадцать семь новых государств ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и соглашения о ее осуществлении и присоединились к ним, восемь новых правовых документов приняты на национальном уровне, восемь правовых документов подготовлены или приняты международными организациями и подписано семь новых договоров. |
Since its establishment, the Authority has entered into a Relationship Agreement with the United Nations and has established cooperative arrangements with the International Tribunal for the Law of the Sea and the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (IOC/UNESCO). |
Со времени своего учреждения Орган заключил Соглашение о взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций, а также договоренности о сотрудничестве с Международным трибуналом по морскому праву и Межправительственной океанографической комиссией (МОК) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |