Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) lays down a comprehensive regime for the world's oceans and seas, establishing rules governing all uses of the oceans and their resources. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года заложила основу всеобъемлющего режима деятельности, связанной с Мировым океаном, установив правила для всех видов использования морей и океанов и их ресурсов.
Most of the world's countries have ratified the Law of the Sea Convention; all of the world's countries should do so. Большинство стран мира ратифицировали Конвенцию по морскому праву; все страны мира должны сделать это.
It is the responsibility of Member States to ensure that the Commission performs its functions efficiently and effectively, along with other institutions created by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Долг государств-членов сделать так, чтобы Комиссия выполняла свои функции действенно и эффективно, совместно с другими учреждениями, созданными в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
With such high international stakes, it is fitting that the General Assembly is being called upon, through this year's Law of the Sea resolution, to declare 8 June "World Oceans Day". Сейчас, когда международные ставки так высоки, вполне уместно, что мы просим Генеральную Ассамблею, в резолюции этого года по морскому праву, объявить 8 июня Всемирным днем океанов.
Before doing so, I should like to welcome Liberia and Congo as the States parties having most recently joined the United Nations Convention on the Law of the Sea. Перед этим я хотел бы приветствовать Либерию и Конго в качестве государств-сторон, которые совсем недавно присоединились к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
I would also like to thank the Secretary-General, the Legal Counsel and the Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their assistance. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю, Юрисконсульту и директору Отдела по вопросам океана и морскому праву за их содействие.
We therefore welcome the decision of the Nineteenth Meeting of States Parties to the Convention on the Law of the Sea to facilitate an informal working group to continue consideration of how to address that important issue. Поэтому мы приветствуем решение девятнадцатого заседания государств - участников Конвенции по морскому праву о содействии неофициальной рабочей группе в дальнейшем рассмотрении путей и средств решения этого важного вопроса.
In relation to sub-item (b) of agenda item 76, on sustainable fisheries, the Convention on the Law of the Sea provides for the protection and preservation of the marine environment. В том что касается подпункта (Ь) пункта 76 повестки дня об устойчивом рыболовстве, Конвенция по морскому праву предусматривает охрану и защиту морской окружающей среды.
As always, Member States have benefited from the valuable support of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in achieving these positive outcomes. Как всегда, государства-члены пользовались при этом ценной поддержкой Отдела по вопросам океана и морскому праву, позволившей добиться этих позитивных результатов.
The workshop was organized in cooperation with the Government of the Republic of South Africa, the Friedrich Ebert Foundation and the International Foundation for the Law of the Sea. Он был организован в сотрудничестве с правительством Южной Африки, Фондом Фридриха Эберта и Международным фондом по морскому праву.
On 16 November of this year, Member States will commemorate the fifteenth anniversary of the coming into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which has been described as the constitution for regulating humankind's activities relating to the oceans. 16 ноября текущего года государства-члены отметят пятнадцатую годовщину вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую называют основным законом для регулирования человеческой деятельности на морях и океанах.
Moreover, being fully compatible with the United Nations Convention on the Law of the Sea, the regime of the Peace Treaty will continue to prevail and to be applicable to the said areas. Кроме того, поскольку режим Договора о мире полностью совместим с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, он по-прежнему будет иметь преимущественную силу и применяться в указанных районах.
Notably, we need to encourage and facilitate greater adherence to, and implementation and enforcement of, the United Nations Convention on the Law of the Sea and its implementing Agreements as well as other relevant instruments. В частности, мы должны поощрять и облегчать более неукоснительное соблюдение, осуществление и обеспечение выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и ее имплементационных соглашений, равно как и других соответствующих документов.
Need to operationalize relevant principles and obligations found in the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law Необходимость перевода на оперативную основу соответствующих принципов и обязательств, зафиксированных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и в международном обычном праве
It was emphasized, however, that marine protected areas were only one of the several available tools and needed to be consistent with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Однако было подчеркнуто, что охраняемые районы моря являются лишь одним из нескольких имеющихся средств, и их установление должно соответствовать нормам международного права, отраженным в Конвенции по морскому праву.
His delegation took it that paragraphs 26 and 27 of the Mauritius Strategy applied solely to States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Делегация оратора считает, что пункты 26 и 27 Маврикийской стратегии применимы исключительно в отношении государств, являющихся участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Public Law, specialized in International, Constitutional and Administrative Law (Law of the Sea and Boundary related problems); Публичное право, специализируется по международному, конституционному и административному праву (морское право и проблемы границ)
The initiatives of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea greatly facilitate the work of the Commission in the discharge of its functions as mandated by the Convention. Начинания Отдела по вопросам океана и морскому праву существенно облегчают работу Комиссии над выполнением функций, возложенных на нее Конвенцией.
Several delegations expressed support for the continuation of discussions on marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction under the authority of the General Assembly and within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Несколько делегаций высказалось в поддержку продолжения дискуссий, посвященных морским генетическим ресурсам в районах за пределами национальной юрисдикции, под эгидой Генеральной Ассамблеи и в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Accordingly, the Special Rapporteur formulated this draft article on the basis of article 311, paragraph 2 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Поэтому Специальный докладчик сформулировал этот проект статьи на основе пункта 2 статьи 311 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Decade has also witnessed the creation of a number of new dispute settlement mechanisms at the global and regional levels, including the International Tribunal for the Law of the Sea. Во время проведения Десятилетия мы также стали очевидцами создания ряда новых механизмов урегулирования споров на глобальном и региональном уровнях, включая Международный трибунал по морскому праву.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea continued to carry out capacity-building activities, mainly through the management of fellowship programmes, trust funds and, upon request, training or seminar events. Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжает проводить различного рода мероприятия по наращиванию потенциала, главным образом за счет управления программами стипендий, распоряжения целевыми фондами и, при поступлении соответствующих просьб, организации учебной подготовки или семинаров.
No other Association of Caribbean States country has ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea in this biennium, leaving a total of 22 ratifications. В текущий двухгодичный период Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву никто из членов Ассоциации карибских государств не ратифицировал, в результате чего ее ратифицировали в общей сложности 22 государства.
The European Union negotiated provisions in preferential trade agreements aimed at improving environmental behaviour by insisting on adherence to international instruments on maritime governance, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. Европейский союз согласовал положения преференциальных торговых соглашений, имеющие своей целью совершенствование природоохранной практики путем настоятельного требования в отношении соблюдения международных документов по вопросам управления морскими акваториями, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Representatives of the State Oceanic Administration of China and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea also gave opening remarks. С вступительными заявлениями выступили также представители китайского Государственного управления по вопросам океана и Отдела по вопросам океана и морскому праву.