Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The twentieth session of the FAO Committee on Fisheries, held in March 1993, reviewed the world fisheries situation during the ten years that had elapsed since the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea. На двадцатой сессии Комитета ФАО по рыболовству, состоявшейся в марте 1993 года, была рассмотрена ситуация в мировом рыболовстве за десять лет, истекших после принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Near completion in 1993 is a volume providing a comprehensive review of the impact of the Convention on the Law of the Sea during the 10-year period since its adoption in 1982. В 1993 году завершается подготовка одного из томов, содержащего всесторонний обзор влияния Конвенции по морскому праву в течение 10-летнего периода с момента ее принятия в 1982 году.
It is encouraging that the sixtieth ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea is now at hand, and that the Convention will therefore enter into force within less than a year. Вселяет оптимизм тот факт, что в скором времени шестидесятое государство ратифицирует Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и что менее чем через год Конвенция вступит в силу.
This was followed by the convening in 1973 of the first session of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which concluded its work in 1982 by adopting the Convention. За этим последовал созыв в 1973 году первой сессии третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая завершила свою работу в 1982 году принятием Конвенции.
In closing, I should like to affirm that the Government of the Republic of Korea is prepared to lend its full support to the stabilization of the new international legal regime for the oceans under the United Nations Convention on the Law of the Sea. В заключение я хотел бы подтвердить, что правительство Республики Корея готово всемерно поддерживать стабилизацию нового международного правового режима в отношении морей и океанов в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Representatives will no doubt recall the intense negotiations that began in 1979 and culminated in the signing of the Convention on the Law of the Sea in Montego Bay, Jamaica, in 1982. Представители, несомненно, помнят интенсивные консультации, начавшиеся в 1979 году и завершившиеся подписанием Конвенции по морскому праву в Монтего Бэй (Ямайка) в 1982 году.
Accordingly, the State of Bahrain does not recognize those parts of the act that are not in accordance with international law and practice, in particular the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Соответственно, Государство Бахрейн не признает те разделы закона, которые не соответствуют международным правовым нормам и практике, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
He found the move to delete the word "equitable" from subparagraph (a) a retrograde step, since the United Nations Convention on the Law of the Sea spoke of "equitable solutions" to disputes. Он рассматривает предложение о снятии слова "справедливого" в подпункте а как шаг назад, поскольку в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву говорится о "справедливом урегулировании" споров.
Other encouraging events have included the opening for signature of the Agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in December 1995, and the election last month of 21 judges for the International Tribunal for the Law of the Sea. Другими обнадеживающими событиями являются открытие для подписания в декабре 1995 года Соглашения по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб и избрание в прошлом месяце 21 судьи в Международный трибунал по морскому праву.
The Zone encompasses the territories of all States Parties to the Treaty as well as the maritime areas under their sovereignty and jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. Этой зоной охвачены территории всех государств - участников Договора, а также находящиеся, согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, под их суверенитетом и юрисдикцией морские территории.
We note with pleasure that the activities of the Organization are contributing to the effective, uniform and consistent application of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and that they are playing an important part in consolidating its regime. Мы с удовлетворением отмечаем, что своей деятельностью Организация способствует эффективному, единообразному и последовательному осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и что она играет важную роль в укреплении ее режима.
We wish to express our support for the United Nations Convention on the Law of the Sea and for ongoing efforts to strengthen regimes to protect maritime areas and to foster the beneficial use of the many resources of the seas and oceans for the benefit of mankind. Мы хотели бы заявить о нашей поддержке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и продолжающихся усилий, направленных на укрепление режимов защиты морских районов и на поощрение благоприятного использования многих ресурсов морей и океанов на благо человечества.
We also wish to express our appreciation for the activities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and in particular the assistance provided for the establishment of the institutions created under the Convention. Мы хотели бы также выразить признательность за те усилия, предпринятые Отделом по вопросам океана и морскому праву, и в особенности за помощь, оказанную в создании органов, предусмотренных Конвенцией.
With the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea and the swearing-in of judges at the Tribunal's seat in Hamburg, Germany, a few weeks ago, the international community has entered a new era. С созданием Международного трибунала по морскому праву и приведением к присяге судей в месте пребывания Трибунала - Гамбурге, Германия, несколько недель тому назад международное сообщество вступило в новую эру.
A revised London Convention might incorporate the 1978 settlement procedures or alternatively refer to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, article 237. Пересмотренная Лондонская конвенция могла бы включать в себя процедуры урегулирования 1978 года или же ссылку на статью 237 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года.
The Tribunal's decision to seek observer status is consistent with the decision taken at the fifth meeting of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, held in New York last summer. Решение Трибунала обратиться с просьбой о предоставлении ему статуса наблюдателя отвечает решению, принятому на пятом Совещании государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, проходившему в Нью-Йорке летом этого года.
I also wish to thank the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on the very high level of dedication to the matters before us today and for their assistance in our work. Я хотел бы также поблагодарить сотрудников Отдела по вопросам океанов и морскому праву за крайнюю самоотверженность, в том что касается рассмотренных нами сегодня вопросов, и за их помощь в нашей работе.
This would be in conformity with the provisions of paragraph 2 of article 237 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides as follows: Это соответствовало бы положениям пункта 2 статьи 237 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которыми предусматривается следующее:
We hope that all States parties will implement the provisions of this Agreement bona fide and in accordance with the principles and provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы надеемся, что все государства-участники будут добросовестно выполнять положения этого Соглашения в соответствии с принципами и положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This applies also to the International Tribunal for the Law of the Sea, whose establishment was provided for by the Convention six months after the entry into force of the Convention itself. То же относится и к Трибуналу по морскому праву, создание которого было предусмотрено Конвенцией через шесть месяцев после вступления в силу самой Конвенции.
I wish to take this opportunity to express to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea my satisfaction with the high quality of the services provided, despite the Division's modest resources. Я хотел бы воспользоваться этим случаем для того, чтобы выразить свое удовлетворение высоким качеством услуг, оказываемых Отделом по вопросам океанов и морскому праву, несмотря на его скромные ресурсы.
In fact, as on the one hand, this Assembly has often stressed, the Convention on the Law of the Sea has an inherent mandate fully to manage the issues assigned to it. Фактически, как, с одной стороны, неоднократно подчеркивала эта Ассамблея, в Конвенции по морскому праву предусмотрен неотъемлемый мандат в полной мере регулировать относящиеся к ее компетенции вопросы.
We note with satisfaction the fact that the International Seabed Authority has been granted observer status in the General Assembly. We believe that a similar decision with regard to the International Tribunal for the Law of the Sea would be appropriate. Мы с удовлетворением отмечаем предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Международному органу по морскому дну и полагаем целесообразным принять аналогичное решение и в отношении Международного трибунала по морскому праву.
The establishment of the International Tribunal on the Law of the Sea has added a fillip to the Convention, and the election of its judges last August was another milestone in the work of the United Nations. Создание Международного трибунала по морскому праву придало стимул осуществлению Конвенции, а избрание судей в августе этого года стало еще одной вехой в работе Организации Объединенных Наций.
In this connection, we express our appreciation to the States Parties to the Convention on the Law of the Sea for electing a Tanzanian, The Honourable Joseph S. Warioba, as one of the judges of the Tribunal. В этой связи мы выражаем признательность государствам - участникам Конвенции по морскому праву за избрание представителя Танзании Достопочтенного Джозефа С. Вариобы в качестве одного из судей Трибунала.