Regarding paragraph 19, we note that article 207 of the Law of the Sea Convention calls upon States to take measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment emanating from land-based sources. |
я пункта 19, то мы отмечаем, что в статье 207 Конвенции по морскому праву содержится призыв к государствам принять меры по предотвращению, сокращению и контролированию загрязнения морской среды от наземных источников. |
We appreciate efforts of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in that regard. Bangladesh calls for strengthening and expanding the Division's programmes in the area of human resource development. |
Мы высоко ценим усилия в этом отношении Отдела по вопросам океана и морскому праву. Бангладеш призывает к укреплению и расширению программ Отдела в области развития людских ресурсов. |
The Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea instituted a training programme in the context of activities relevant to seabed mining. |
В рамках деятельности, посвященной вопросам разработки полезных ископаемых морского дна, Подготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву развернула программу подготовки кадров. |
We must continue to highlight the importance of the Convention in our developmental efforts and expand our cooperation at all levels and on all aspects of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мы должны и далее уделять особое внимание важности Конвенции в наших усилиях в области развития и расширять наше сотрудничество на всех уровнях и по всем аспектам Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In achieving all the goals of the United Nations in the field, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat has always acted with outstanding expertise and devotion. |
Добиваясь достижения целей Организации Объединенных Наций в этой области, Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата всегда действует с выдающимся профессионализмом и преданностью делу. |
The members of the Tribunal decided that the Tribunal would, on a provisional basis, apply the draft Rules of the Tribunal prepared by the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Члены Трибунала постановили, что Трибунал будет применять на временной основе проект регламента Трибунала, подготовленный Подготовительной комиссией для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
The names and relevant particulars of the experts on the various lists are available at the organizations concerned, as well as at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs of the United Nations. |
Фамилии и соответствующие сведения об экспертах из различных списков можно получить в соответствующих организациях, а также в Отделе по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Seychelles presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations, and has the honour to refer to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 (UNCLOS). |
Министерство иностранных дел Республики Сейшельские Острова свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь сослаться на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года (ЮНКЛОС). |
I wish also to express my special gratitude to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for its tireless contribution and dedication to our achievements so far. |
Я также хотел бы выразить особую признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам за его неустанные усилия и приверженность достигнутым успехам. |
The legal regime for maritime security and safety consists of a number of international instruments which operate within the framework of the Charter of the United Nations and the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Правовой режим охраны и безопасности на море состоит из ряда международных документов, которые действуют в общих рамках Устава Организации Объединенных Наций и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
He has designated the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs to service these consultations in close cooperation with the Department of Economic and Social Affairs and other relevant units of the Secretariat. |
Он возложил на Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам функции обслуживания настоящих консультаций в тесном сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими соответствующими подразделениями Секретариата. |
They are also available at the web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Office of Legal Affairs () as well as that of the Treaty Section of the United Nations (). |
Кроме того, с ними можно ознакомиться на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (), а также на веб-сайте Договорной секции Организации Объединенных Наций (). |
Article 292 of the Law of the Sea Convention stipulated that an application for the prompt release of a vessel or its crew could be made only by or on behalf of the flag State of the vessel. |
В статье 292 Конвенции по морскому праву предусмотрено, что заявление о немедленном освобождении судна или его экипажа может быть сделано только государством флага данного судна или от его имени. |
The Commission reiterated its appreciation to the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea as well as to other staff, including the interpreters, for their assistance during the session. |
Комиссия вновь выразила признательность сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву, а также другим сотрудникам, в том числе устным переводчикам, за их помощь в ходе сессии. |
In that connection, we need only refer to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Criminal Court. |
Достаточно назвать в этой связи Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный уголовный трибунал по Руанде, Международный трибунал по морскому праву, Международный уголовный суд. |
The role of the instruments of international law, and in particular those such as the Convention on the Law of the Sea, should be recognized for the contribution they provide in that regard. |
Роль инструментов международного права и, в первую очередь инструментов, аналогичных Конвенции по морскому праву, должна быть признана в свете их вклада в дело мира и безопасности. |
Instead, such disputes have regularly been referred to the International Tribunal for the Law of the Sea, established by this Convention, and flourishing in the Hanseatic city of Hamburg, or to the International Court of Justice, or to arbitration or conciliation. |
Вместо этого такие споры неизменно передаются в Международный Трибунал по морскому праву, учрежденный Конвенцией и процветающий в ганзейском городе Гамбурге, или в Международный Суд, или на рассмотрение посредника или для примирения. |
We very much welcome the proposed establishment of trust funds for the International Tribunal for the Law of the Sea, for the facilitation of submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to assist developing-country participation in the consultative process. |
Мы горячо приветствуем предлагаемое учреждение целевых фондов для Международного трибунала по морскому праву, для содействия представлениям в Комиссию по границам континентального шельфа и для содействия участию развивающихся стран в консультативном процессе. |
Recognizing the personalities who served as officers of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea or who otherwise contributed untiringly towards the conclusion of the Convention and its adoption on 30 April 1982, |
отдавая должное тем, кто выполнял функции должностных лиц третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву или каким-либо иным образом неустанно способствовал заключению Конвенции и ее принятию 30 апреля 1982 года, |
With regard to the organization of work of the Commission, a number of delegations supported strengthening the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, acting as the secretariat of the Commission, in anticipation of the projected number of submissions. |
Касаясь организации работы Комиссии, ряд делегаций высказался за усиление Отдела по вопросам океана и морскому праву, выполняющего функции секретариата Комиссии, перед лицом прогнозируемого увеличения количества представлений. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea and the delineation of the outer limits of the continental shelf (Harald Brekke); |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и установление внешних границ континентального шельфа (Харальд Брекке); |
The Secretariat reviewed in particular decisions of international arbitral tribunals under annex VII of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the ICSID Convention, the Additional Facility Rules of ICSID, NAFTA, MERCOSUR and other international arbitral tribunals. |
В частности, Секретариат провел обзор решений международных арбитражей согласно приложению VII Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, Конвенции МЦУИС, Регламента для дополнительных структур МЦУИС, НАФТА, МЕРКОСУР и других международных арбитражей. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs is the implementing office for this Fund and provides the services for the operation of the Fund. |
Учреждением-исполнителем для Целевого фонда является Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который будет предоставлять услуги, необходимые для деятельности Фонда. |
Such a mechanism should, where feasible, build on existing structures and mechanisms and establish good working and operational relations with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, within the Office of Legal Affairs of the Secretariat. |
Такой механизм, когда это возможно, должен опираться на существующие структуры и механизмы и должен установить нормальные рабочие отношения с Отделом по вопросам океана и морскому праву в Управлении по правовым вопросам Секретариата. |
Before proceeding further, allow me to commend the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for the outstanding work carried out during the past years. |
Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам за выдающиеся результаты их деятельности, достигнутые за прошедшие годы. |