He has also represented Honduras in numerous bodies, including meetings of the International Criminal Court in New York, and as Vice-President of the twelfth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Он представляет Гондурас также и в других многочисленных органах, в том числе на заседаниях Международного уголовного суда в Нью-Йорке и в качестве заместителя Председателя двенадцатого Совещания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Maritime delimitation, and assessment of offshore resources, are matters for the States concerned and this is made clear by the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Делимитация морских границ и оценка офшорных ресурсов - это вопросы, которые должны решать соответствующие государства, и это четко вытекает из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
The eighth meeting of the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, in June 2007, was very fruitful in terms of deepening our understanding on marine genetic resources. |
Восьмое совещание процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву, которое состоялось в июне 2007 года, было весьма плодотворным в плане углубления понимания вопроса, касающегося морских генетических ресурсов. |
Of particular importance to my delegation is the resolution of the issue of allocating seats both at the International Tribunal for the Law of the Sea and at the Commission. |
Особое значение для моей делегации имеет решение вопроса о распределении мест как в Международном трибунале по морскому праву, так и в Комиссии. |
In that dispute, Romania invoked paragraph 3 of its interpretative declaration made upon signature and confirmed upon ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. |
В этом споре Румыния сослалась на пункт З заявления о толковании, которое она сделала при подписании и подтвердила при ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
Marcos L. de Almeida, Law of the Sea Adviser at the Ministry of Defence of Brazil, presented a paper prepared by Cassiano Monteiro Neto, Researcher and Professor at the Marine Biology Department of Fluminense Federal University in Niteroi, Brazil. |
Маркос Л. де Алмейда, советник по морскому праву министерства обороны Бразилии, представил доклад, подготовленный Кассиану Монтейру Нету, научным сотрудником и профессором кафедры морской биологии Флуминенского федерального университета в Нитерое (Бразилия). |
To that end, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea could assist developing States by identifying websites where information on sources of assistance, fellowships and funding was to be found. |
С этой целью Отдел по вопросам океана и морскому праву мог бы оказать развивающимся государствам содействие за счет обозначения веб-сайтов, на которых можно найти информацию об источниках помощи, стипендий и финансирования. |
The Committee concluded that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea had implemented all the recommendations made by the Committee at its forty-third session. |
Комитет пришел к выводу, что Отдел по вопросам океана и морскому праву выполнил все рекомендации, вынесенные Комитетом на его сорок третьей сессии. |
Also, a five-part series on desertification is being produced, as is a four-part special documentary on the Law of the Sea. |
Кроме того, ведется подготовка к выпуску сериала в пяти частях по вопросам опустынивания, а также специальной документальной программы в четырех частях по морскому праву. |
Thirdly, on the International Tribunal for the Law of the Sea, my delegation notes that the Tribunal has started proceedings on its first maritime delimitation case. |
В-третьих, что касается Международного трибунала по морскому праву, то наша делегация принимает к сведению, что Трибунал начал производство по своему первому делу о делимитации морских пространств. |
Several delegations expressed concern that certain developments regarding areas beyond national jurisdiction under the Convention on Biological Diversity were inconsistent with the scope of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу того, что некоторые события, имеющие отношение к районам, расположенным за пределами национальной юрисдикции по смыслу Конвенции о биологическом разнообразии, не соответствуют сфере применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The series concerning the legislative history of the United Nations Convention on the Law of the Sea and other publications of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea were also valuable. |
Кроме того, ценность также представляет серия, касающаяся законодательной истории Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и другие публикации Отдела по вопросу океана и морскому праву. |
In 2014, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea would organize a number of activities to celebrate the twentieth anniversary of the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea, to which 166 parties had acceded to date. |
В 2014 году Отдел по вопросам океана и морскому праву организует ряд мероприятий в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая к настоящему времени насчитывает 166 участников. |
The recent authoritative interpretations of the United Nations Convention on the Law of the Sea provided by the International Tribunal for the Law of the Sea in connection with articles 91 and 94 and the role of the "genuine link" requirement are also noted. |
Следует отметить также недавние авторитетные толкования Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, составленные Международным трибуналом по морскому праву в связи со статьями 91 и 94 и ролью требования о «реальной связи». |
Indeed, consensus was the main methodological principle of all the work of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, including all phases of negotiation of the text that became the Convention on the Law of the Sea. |
Более того, консенсус являлся основным методологическим принципом на протяжении всей работы третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в том числе на всех этапах переговоров по тексту будущей Конвенции по морскому праву. |
The Third United Nations Conference on the Law of the Sea (1973-1982) led to the adoption of a new international legal regime for the management of the world's oceans, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (1982 Convention). |
Результатом Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву (1973-1982 годы) стало принятие нового международного режима Мирового океана - Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года (Конвенция 1982 года) 15/. |
As regards the United Nations Convention on the Law of the Sea, Iceland is pleased to note that important steps have been taken towards its implementation, including the organization of the work of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Что касается Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, то Исландия с удовлетворением отмечает, что в деле ее осуществления, включая организацию работы Международного трибунала по морскому праву, были сделаны важные шаги. |
Sri Lanka, which played an active role in the Law of the Sea negotiations, welcomes the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea in November 1994, having received 60 ratifications. |
Шри-Ланка, которая играла активную роль в переговорах по морскому праву, приветствует вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в ноябре 1994 года, после получения 60 ратификационных грамот. |
Since the entry into force of the Convention on the Law of the Sea in November 1994, the international community has devoted its main attention to the creation of two core institutions: the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Со времени вступления в силу Конвенции по морскому праву в ноябре 1994 года международное сообщество уделяло основное внимание созданию двух важнейших институтов: Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
Three months ago Panama ratified the Convention on the Law of the Sea, the implementation of which has become more effective since the establishment of the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Три месяца назад Панама ратифицировала Конвенцию по морскому праву, осуществление которой стало эффективным после учреждения международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
Mr. Chitty (International Tribunal for the Law of the Sea): On behalf of the International Tribunal for the Law of the Sea, I acknowledge with appreciation the decision of the General Assembly to grant observer status to the Tribunal. |
Г-н Читти (Международный трибунал по морскому праву) (говорит по-английски): От имени Международного трибунала по морскому праву я с удовлетворением принимаю к сведению решение Генеральной Ассамблеи предоставить Трибуналу статус наблюдателя. |
Under the arrangements in force between the Government of Jamaica and the Special Representative of the Secretary-General for the Law of the Sea, the Kingston Office for the Law of the Sea had been occupying premises in central Kingston adjacent to the Jamaica Conference Centre. |
По действовавшим договоренностям между правительством Ямайки и Специальным представителем Генерального секретаря по морскому праву Кингстонское отделение по морскому праву занимало в центре Кингстона помещения, прилегающие к Ямайкскому конференц-центру. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea was signed by 107 countries 30 years ago in Montego Bay, Jamaica, marking an enormous success of the third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву стала огромным достижением третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и была подписана 107 странами 30 лет назад в городе Монтего-Бей, Ямайка. |
This includes donations from individuals as well as from institutions and libraries, including from the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Это включает дотации отдельных лиц, равно как и учреждений и библиотек, в том числе Отдела по вопросам океана и морскому праву и Международного трибунала по морскому праву. |
In the resolution the Commission noted the impending entry into force of the Convention on the Law of the Sea and invited the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to participate in the working group. |
В резолюции Комиссия приняла во внимание предстоящее вступление в силу Конвенции по морскому праву, и предложила Отделу по вопросам океана и морскому праву принять участие в деятельности рабочей группы. |