Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
Information on the Meetings of States Parties, the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority are also available, as well as many other selected documents and press releases. Имеется также информация о совещаниях государств-участников, Международном трибунале по морскому праву и Международном органе по морскому дну, равно как и многие другие отдельные документы и пресс-релизы.
The United Nations Convention on the Law of the Sea and the Legislative Practice of States (in English), Honolulu, Hawaii, United States of America, 1984 (co-author). ЗЗ. Конвенция ООН по морскому праву и законодательная практика государств (опубл. на англ. яз. в Гонолулу, Гавайи, США, 1984) (соавтор).
Warioba served as the Chairman of the Preparatory Committee for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea, relinquishing the post on his appointment as Prime Minister and First Vice President of the United Republic of Tanzania. Вариоба являлся Председателем Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву, освободив этот пост после своего назначения на должность Премьер-Министра, первого Вице-Президента Объединенной Республики Танзании.
His country found the formulation of draft article 2 acceptable; the relationship of the court to the United Nations should be modelled on that between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea. Его страна считает приемлемой формулировку проекта статьи 2; связь суда с Организацией Объединенных Наций должна быть оформлена по образцу связи между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву.
In March 1993, the Division convened a meeting of a Group of Experts on the Definition of the Continental Shelf to examine the technical issues related to the definition of the continental shelf as provided for in article 76 of the Convention on the Law of the Sea. В марте 1993 года Отдел провел совещание Группы экспертов по определению континентального шельфа для изучения технических вопросов, связанных с этим определением, о котором говорится в статье 76 Конвенции по морскому праву.
The Law of the Sea Convention is multifaceted: it addresses all uses of the oceans and their resources; it creates a multitude of rights and imposes a multitude of responsibilities on States. Конвенция по морскому праву является разносторонним документом: она затрагивает все аспекты использования океанов и их ресурсов, формулирует многочисленные права и возлагает на государства в равной степени многочисленные обязанности.
The Sierra Leone delegation welcomes this event and views it as a triumph for the United Nations and for multilateral diplomacy, for it was just over 20 years ago that the Third United Nations Conference on the Law of the Sea was launched. Делегация Сьерра-Леоне приветствует это событие и рассматривает его как триумф Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии, поскольку прошло больше 20 лет после начала деятельности Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Liability for lawful acts was also the subject of article 22 of the 1958 Geneva Convention on the High Seas as well as of article 110 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Ответственность за правомерные действия также является предметом статьи 22 Женевской конвенции об открытом море 1958 года, а также статьи 110 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
For that reason, Argentina welcomed the granting of observer status at the General Assembly to the International Seabed Authority and supports the granting of the same status to the International Tribunal for the Law of the Sea. Поэтому Аргентина приветствовала предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Международному органу по морскому дну и выступает за предоставление такого же статуса Международному трибуналу по морскому праву.
The implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea requires that States be guided by the provisions and articles contained in the Convention, respecting both its letter and its spirit. Осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву требует того, чтобы государства исходили из положений и статей, содержащихся в Конвенции, и уважали содержание и дух Конвенции.
Equally, it is of great importance to ensure the continued presence of the United Nations at meetings of States parties to the Convention, the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить оказание Организацией Объединенных Наций постоянной помощи в проведении совещаний государств - участников Конвенции, Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву.
The International Seabed Authority came into existence on 16 November 1994, upon the entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea ("the Convention"). Международный орган по морскому дну появился на свет 16 ноября 1994 года, со вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года ("Конвенция").
Priority items on the agenda of the Meeting were the draft budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 2000 (see para. 47) and the election of the seven members of the Tribunal (see para. 38). На Совещании рассматривались в первую очередь проект бюджета Международного трибунала по морскому праву на 2000 год (см. пункт 47) и выборы семи членов Трибунала (см. пункт 38).
The Assembly also encouraged the IOC secretariat to establish relations with the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea for possible cooperation in such areas as seabed surveys. Ассамблея настоятельно призвала также секретариат МОК установить отношения с Международным органом по морскому дну и Международным трибуналом по морскому праву в целях возможного сотрудничества в таких областях, как обследования морского дна.
After successful negotiations, the Agreement on Cooperation and Relationship between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea was signed by the Secretary-General of the United Nations and the President of the Tribunal on 18 December 1997 in New York. После успешного проведения переговоров Соглашение о сотрудничестве и взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву было подписано Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Секретарем Трибунала 18 декабря 1997 года в Нью-Йорке.
(b) The international legal foundation for the promotion of greater order and equity in the oceans has been laid, notably through the United Nations Convention on the Law of the Sea; Ь) была сформирована международная правовая база для содействия применению более упорядоченного и справедливого подхода к проблематике Мирового океана, особенно на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву;
By way of an analogy, he noted that several States not yet parties to the Law of the Sea Convention took part in meetings of the States parties to the Convention as observers. В порядке аналогии он отмечает, что некоторые государства, еще не являющиеся участниками Конвенции по морскому праву, принимают участие в совещаниях государств - участников Конвенции в качестве наблюдателей.
Oration "The Universal Constitution for the Oceans", delivered at the unveiling of The Law of the Sea Monument, February 1995, University of Malta Речь "Устав Мирового океана" на открытии памятника, посвященного морскому праву, февраль 1995 года, Мальтийский университет
The Preparatory Commission, in recommending the draft "Protocol on the privileges and immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea" to the Meeting of States Parties, stated as follows: Рекомендуя Совещанию государств-участников проект "Протокола о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву", Подготовительная комиссия заявила следующее:
This effort should be accompanied by wide dissemination of information by the United Nations and the Department for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the Department of Public Information with a view to promoting better international understanding of the provisions and consequences of the Convention. Эти усилия должны сопровождаться широким распространением информации Организацией Объединенных Наций и Отделом по вопросам океана и морскому праву, а также Департаментом общественной информации, с тем чтобы содействовать лучшему международному пониманию положений и последствий выполнения Конвенции.
We commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the Office of Legal Affairs, the Government of Ghana, the Commonwealth Secretariat, the African Union and the International Seabed Authority, which have jointly organized the course. Мы хотели бы выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву, Управлению по правовым вопросам, правительству Ганы, Секретариату Содружества, Африканскому союзу и Международному органу по морскому дну за совместную организацию этих курсов.
The jurisdiction of the Tribunal is based not only on the United Nations Convention on the Law of the Sea, but also on any international agreement related to the purposes of the Convention which specifically confers jurisdiction on the Tribunal. Юрисдикция Трибунала основана не только на Конвенции Организация Объединенных Наций по морскому праву, но и на любом международном соглашении, касающемся целей Конвенции, которая конкретно возлагает полномочия на Трибунал.
Such a decision, they stated, would be of a procedural nature similar to the ones the Meeting had taken with respect to the postponement of the election of members of the International Tribunal for the Law of the Sea and that of the members of the Commission. Такое решение, как они заявили, носило бы процедурный характер, по аналогии с теми, которые Совещание принимало при перенесении на более поздний срок выборов членов Международного трибунала по морскому праву и членов Комиссии.
This combination of provisions is even more striking in the United Nations Convention on the Law of the Sea or the 1944 Convention on International Civil Aviation), which established international organizations and, at the same time, contain many material provisions. Это сочетание положений еще более очевидно в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву или в Конвенции о международной гражданской авиации 1944 года, которые наряду с большим числом положений материального характера создают международные организации.
The same solution could be adopted with regard to international courts which were not organs of the United Nations, such as the International Tribunal for the Law of the Sea or the future International Criminal Court. Такое же решение можно было бы предусмотреть в отношении международных судов, не являющихся органами Организации Объединенных Наций, таких, как Международный трибунал по морскому праву или будущий Международный уголовный суд.