Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
On the other hand, the International Tribunal for the Law of the Sea has already heard 10 cases, while the Commission on the Limits of the Continental Shelf has already received its first submission with respect to the establishment of the outer limits of their continental shelves. С другой стороны, Международный трибунал по морскому праву уже заслушал 10 дел, а Комиссия по границам континентального шельфа получила первую заявку, касающуюся установления внешних границ континентальных шельфов.
The text of the Convention is not only the result of the codification of customary law, but it also embodies the progressive development of international law, and establishes the International Seabed Authority and International Tribunal for the Law of the Sea. Текст этой Конвенции не только стал результатом кодификации обычного права, но и воплотил в себе прогрессивное развитие международного права, а также учредил Международный орган по морскому дну и Международный трибунал по морскому праву.
My thanks go as well to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations for its contribution to the convening of this special meeting. Я хотел бы также поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций за его вклад в созыв этого очень важного заседания.
Finally, may I acknowledge and thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their superb efforts in putting in place the arrangements for today and tomorrow, and also my colleagues who have helped guide this process. Наконец, позвольте выразить признательность и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за превосходные усилия по подготовке мероприятий сегодня и завтра и также выразить признательность моим коллегам, которые помогли направить этот процесс.
In the view of the Rio Group, these developments clearly demonstrate the role to be played by States parties to the Convention on the Law of the Sea in matters relating to the interpretation and application of the Convention. По мнению Группы Рио, эти события четко подтверждают роль, которую государства-участники Конвенции по морскому праву должны играть в вопросах, связанных с толкованием и применением Конвенции.
The Meeting of States Parties, inter alia, dealt with the budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 2002, the financial regulations of the Tribunal, matters related to the continental shelf and matters related to article 319 of the Convention. Совещание государств-участников рассмотрело, в частности, бюджет Международного трибунала по морскому праву на 2002 год, Финансовые положения Трибунала, вопросы, касающиеся континентального шельфа, и вопросы, касающиеся статьи 319 Конвенции.
Norway is of the opinion that a possible new legal instrument should be linked to the United Nations Conference on the Law of the Sea in the same way as the United Nations Agreement on fish stocks is. Норвегия считает, что возможный новый правовой документ должен быть Связан с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву таким же образом, как и Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
Postponement of the first election of the members of the Commission was not the first such action undertaken by the Meeting: the first election of the judges of the International Tribunal for the Law of the Sea was postponed by the Meeting for over 14 months. Отсрочка первых выборов в члены Комиссии была не первым подобным шагом, предпринятым Совещанием, - первые выборы судей Международного трибунала по морскому праву были отложены Совещанием на более чем 14 месяцев.
Thus, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite to allocate to the "Court" the functions which, in the case of the International Tribunal for the Law of the Sea, are allocated to the "Tribunal". Таким образом, в случае Международного уголовного суда не вполне ясно, должны ли функции, которые в случае Международного трибунала по морскому праву возлагаются на «Трибунал», возлагаться на «Суд».
That makes it necessary to make reference to concluding negotiations and beginning the preparatory work on creating new instruments, agreements and regional fisheries organizations, as well as to take note of the role of the Convention on the Law of the Sea in the preparations. Поэтому необходимо сделать ссылку на завершение переговоров и начало подготовительной работы по разработке новых инструментов, соглашений и созданию региональных организаций по рыболовству, а также принять к сведению роль Конвенции по морскому праву в подготовительной работе.
For example, while the term "marine genetic resources" was not used in the United Nations Convention on the Law of the Sea, its general principles applied to such resources, as did the provisions of other relevant instruments such as the Convention on Biological Diversity. Например, хотя термин «морские генетические ресурсы» не используется в Конвенции по морскому праву, к таким ресурсам применимы ее общие принципы, равно как и положения прочих соответствующих документов, как-то Конвенции о биологическом разнообразии.
During the Decade Mozambique had ratified several international instruments, including the Convention on the Law of the Sea, the Convention on Biological Diversity, the Ottawa Convention on Landmines and many drug-related agreements. В течение Десятилетия Мозамбик ратифицировал несколько международно-правовых актов, включая Конвенцию по морскому праву, Конвенцию о биологическом разнообразии, Оттавскую конвенцию по наземным минам и большое число соглашений по наркотикам.
Since then, the necessary national procedures for signing and subsequently ratifying the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea and the corresponding Protocol for the International Seabed Authority were initiated by the Croatian Government. С тех пор правительством Хорватии были инициированы необходимые национальные процедуры для подписания и последующей ратификации Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву и соответствующего Протокола для Международного органа по морскому дну.
The President then outlined the provisional agenda for the Meeting, noting that a number of the items dealt with matters related to the International Tribunal for the Law of the Sea, and that three items related to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Затем Председатель охарактеризовал предварительную повестку дня совещания, отметив, что ряд ее пунктов касается вопросов, имеющих отношение к Международному трибуналу по морскому праву, и что три пункта относятся к Комиссии по границам континентального шельфа.
We welcomed the holding of the eighteenth meeting of States parties to the Convention, which devoted five days to the discussion of substantive issues of interest to States parties, particularly developing countries, independently of the elections to the International Tribunal of the Law of the Sea. Мы приветствовали проведение восемнадцатого заседания государств-участников Конвенции, которое отдельно от выборов в Международный трибунал по морскому праву посвятило пять дней обсуждению основных вопросов, представляющих интерес для государств-участников, в особенности развивающихся стран.
In addition to the Relationship Agreement between the United Nations and the Authority, a draft agreement concerning the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea was drawn up. В дополнение к Соглашению о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Органом был разработан проект соглашения о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, as the responsible unit of the Secretariat, has established facilities for the custody of charts and lists of geographical coordinates to be deposited in accordance with the Convention. В Секретариате за это отвечает Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, и им созданы возможности для хранения карт и перечней географических координат, которые должны депонироваться в соответствии с Конвенцией.
Finally, note should be taken of the achievements made in other areas related to cooperation between States of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, in particular the measures concerning the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. И наконец, следует упомянуть достижения в других областях, касающихся сотрудничества между государствами - членами зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, в частности меры по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The sixth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea has reached the following understandings for the purpose of conducting the first election of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf: Шестое совещание государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву достигло следующих договоренностей в целях проведения первых выборов членов Комиссии по границам континетального шельфа:
During the current year, six States have ratified the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, and a total of 129 States, plus one international organization, are now parties to the Convention. В нынешнем году шесть государств ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, и в настоящее время в число участников Конвенции входят 129 государств и одна международная организация.
We would also like to place on record our gratitude to the Director and staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their excellent work, as well as their assistance and support to delegations. Мы также хотели бы выразить благодарность Директору и сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву за их замечательную работу, а также за помощь и поддержку, оказанную делегациям.
6.73 The overall objective of the subprogramme is to foster international peace and security through strengthening the international legal order for the seas and oceans established by the United Nations Convention on the Law of the Sea. 6.73 Общей целью данной подпрограммы является содействие упрочению международного мира и безопасности посредством укрепления установленного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву международного правопорядка на морях и океанах.
(b) The reactions of many States to the declaration by the Philippines in respect of the United Nations Convention on the Law of the Sea: Ь) ответы ряда государств на заявление Филиппин в связи с принятой в 1982 году в Монтего-Бее Конвенцией по морскому праву:
These take into account the composition and experience of the most relevant existing international judicial institutions, such as the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Law of the Sea. При этом учитываются состав и опыт наиболее характерных существующих международных судебных учреждений, таких, как Международный Суд, Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный трибунал по Руанде и Международный трибунал по морскому праву.
Under article 319 (2) (e) of the Law of the Sea Convention, the Secretary-General of the United Nations is entrusted with the responsibility to "convene necessary meetings of States Parties in accordance with the Convention". В соответствии со статьей 319(2)(e) Конвенции по морскому праву на Генерального секретаря Организации Объединенных Наций возложена ответственность за созыв «необходимых совещаний государств-участников в соответствии с настоящей Конвенцией».