The outcome of the meeting includes a report, which will be submitted to the General Assembly for consideration at its sixty-first session under the agenda item on oceans and the law of the sea. |
Итогом работы совещания стал доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее шестьдесят первой сессии в рамках пункта повестки, посвященного Мировому океану и морскому праву. |
In our view, the Process is an invaluable component of our annual work on the law of the sea and provides a flexible, interactive and integrated forum for deepening our understanding and informing our work on oceans affairs and the law of the sea. |
По нашему мнению, Процесс является неоценимым компонентом нашей ежегодной работы в области морского права и представляет собой гибкий, интерактивный и комплексный форум, способствующий углублению нашего понимания и предоставляющий информацию для нашей работы по проблематике океана и морскому праву. |
AALCO is pleased to make its statement on the two draft resolutions on oceans and the law of the sea and sustainable fisheries, and would like to commend the Secretary-General on his comprehensive reports on the law of the sea and his report on sustainable fisheries. |
ААКПО благодарна за предоставление ей возможности выступить с заявлением по двум проектам резолюций, касающимся Мирового океана и морского права и обеспечения устойчивого рыболовства, и хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающие доклады по морскому праву и его доклад об обеспечении устойчивого рыболовства. |
2010 Course on developments in the law of the sea on the Atlantic coast of Africa, for the International Tribunal for the Law of the Sea, Hamburg, Germany (September 2010). |
2010 год Актуальные вопросы морского права в государствах Атлантического побережья Африки, курс Международного трибунала по морскому праву, Гамбург, Германия (сентябрь 2010 года). |
The Ministers recalled that the Group of 77 and China had been a major force in the negotiation of the law of the sea as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Министры напомнили о том, что Группа 77 и Китая являлась основной стороной в ходе обсуждения вопросов морского права, как это отражено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The speaker also noted that the Convention on the Law of the Sea should not be considered the only source of law pertaining to the sea, as there were other legal instruments regulating that particular matter. |
Оратор также отметила, что Конвенцию по морскому праву не следует считать единственным источником права, относящимся к морю, поскольку существуют другие правовые документы, регулирующие данный конкретный вопрос. |
Aware of the importance of the sea, Viet Nam actively participated in the process of negotiating the United Nations Convention on the Law of the Sea and has made considerable efforts in implementing the Convention. |
Понимая всю важность моря, Вьетнам принимал активное участие в процессе обсуждения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и приложил немалые усилия для осуществления Конвенции. |
After recognizing that the advancement of the law of the sea was an urgently needed measure, the Commission observed that the most significant initial action that nations can take in the interests of the oceans' threatened life-support system is to ratify the Law of the Sea Convention. |
Признав, что настоятельную необходимость достижения прогресса в области морского права, Комиссия отметила, что наиболее значительной первоначальной мерой, которую страны могут принять в интересах сохранения подвергающейся опасности системы жизнеобеспечения океанов, является ратификация Конвенции по морскому праву. |
In the context of its resolutions on oceans and the law of the sea, the General Assembly has consistently urged States to take measures to improve cooperation at all levels, including with respect to maritime security. |
В контексте своих резолюций по Мировому океану и морскому праву Генеральная Ассамблея неизменно настоятельно призывает государства принимать меры по улучшению сотрудничества на всех уровнях, в том числе в отношении защищенности на море. |
For all these reasons, we attach great importance to the annual draft resolutions on sustainable fisheries and on oceans and the law of the sea that are considered by this Assembly. |
В силу всех этих причин мы придаем большое значение ежегодным проектам резолюций по устойчивому рыболовному промыслу, по Мировому океану и морскому праву, которые рассматривает Ассамблея. |
The Convention on the Law of the Sea, which is without doubt one of the greatest achievements in the history of the United Nations, provides a legal framework for all of our deliberations on the oceans and the law of the sea. |
Конвенция по морскому праву, которая, бесспорно, является одним из величайших достижений в истории Организации Объединенных Наций, обеспечивает правовые рамки для обсуждения нами всех вопросов, касающихся Мирового океана и морского права. |
The delegation of Egypt attaches great importance to the implementation of the law of the sea, especially the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which we considered to be the cornerstone of an integrated international system to govern the seas. |
Делегация Египта придает огромное значение осуществлению морского права, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву, которую мы считаем краеугольным камнем комплексной международной системы управления деятельностью на море. |
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In this regard, my delegation welcomes the new efforts of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to set up a database containing up-to-date information on national legislation pertaining to the law of the sea and other matters. |
В этой связи мое правительство приветствует новые усилия Отдела по вопросам океана и морскому праву по созданию базы данных, содержащей современную информацию по национальному законодательству в отношении морского права и других вопросов. |
The significant development in the area of the law of the sea during 1995 centred around the establishment of the three institutions called for under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Существенное развитие событий в области морского права в 1995 году концентрировалось вокруг учреждения трех институтов, предусмотренных Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
We have for many years been appreciative of the work of the law of the sea secretariat, which is now configured as the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
На протяжении многих лет мы высоко оцениваем работу секретариата по морскому праву, который в настоящее время преобразован в Отдел по вопросам океана и морскому праву. |
Mr. Bhakta (India): The consideration of the agenda item on the law of sea in the plenary Assembly today is particularly significant since we are meeting after the entry into force of the United Nations Convention on the Law of Sea. |
Г-н Бхакта (Индия) (говорит по-английски): Рассмотрение пункта повестки дня, касающегося морского права, на сегодняшнем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи является особо важным, ибо мы собрались сегодня после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea would enter into force in less than a year and would have a positive impact on the protection of the sea and its living and mineral resources. |
Меньше чем через год должна вступить в силу Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая окажет позитивное воздействие на охрану моря и его живых ресурсов и полезных ископаемых. |
It should be noted that the international law of the sea comprises various rules and provisions that were codified and/or developed in the 1958 and 1982 Conventions on the Law of the Sea. |
Следует отметить, что в международном морском праве содержится целый ряд норм и положений, которые были кодифицированы и/или развиты в Конвенциях по морскому праву 1958 и 1982 годов. |
Fortunately, the international community has had the collective wisdom to agree on a set of rules, primarily in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to govern the use of the sea. |
К счастью, у международного сообщества оказалось достаточно коллективной мудрости, чтобы согласовать, в первую очередь в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, свод правил, регламентирующих порядок использования моря. |
The progressive development of computer-generated information and databases on the law of the sea by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea deserves commendation. |
Прогрессивное развитие компьютерной информации и баз данных по морскому праву, которым занимается Отдел по морскому праву, заслуживает высокой оценки. |
The fellowship was established in 1981, in memory of the late Hamilton Shirley Amerasinghe, the first President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, in recognition of his contribution to the development of the law of the sea. |
Стипендия была учреждена в 1981 году в память о Гамильтоне Ширли Амерасингхе, первом Председателе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в знак признания его вклада в развитие морского права. |
The video highlights, in a very general way, the problems encountered by States regarding law of the sea issues and how the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea addresses these issues. |
Дается довольно общий обзор проблем, с которыми сталкиваются государства в области морского права, и указываются пути урегулирования этих проблем на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
It also provides information, advice and assistance to States, including the monitoring of and reporting on developments relating to the law of the sea and ocean affairs, consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Управление также предоставляет информацию, консультативные услуги и помощь государствам, включая осуществление контроля и представление докладов в отношении изменений в области морского права и вопросов океана в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Important developments have occurred in the field of the law of the sea that have made it necessary to redefine in part the role of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which has been reorganized to reflect current needs. |
В области морского права произошли важные изменения, что обусловило необходимость частичного пересмотра роли Отдела по вопросам океана и морскому праву, который был реорганизован с учетом нынешних потребностей. |