For example, the decisions of the International Tribunal for the Law of the Sea have continued to add value to the jurisprudence of international law of the sea and to its progressive development and codification, thereby fostering international peace and security. |
Например, благодаря решениям Международного трибунала по морскому праву повысился авторитет юриспруденции международного морского права и было обеспечено его дальнейшее развитие и кодификация, что способствовало укреплению международного мира и безопасности. |
We appreciate the contributions of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations, to the study and overall development of matters relating to oceans and the law of the sea. |
Мы высоко оцениваем вклад Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в изучение и общее развитие вопросов, касающихся океанов и морского права. |
Finally, I would like to thank the Secretariat, in particular its Division for Oceans and Law of the Sea, for its comprehensive and valuable report on oceans and the law of the sea. |
Наконец, я хотел бы поблагодарить Секретариат, особенно его Отдел по морскому праву и вопросам океана, за его всеобъемлющий и ценный доклад об океанах и морском праве. |
The United Nations Institute for Training and Research and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs are jointly conducting a briefing on developments in ocean affairs and the law of the sea. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Отдел по вопросам океана и морскому праву совместно организуют брифинг на тему «События, касающиеся мирового океана и морского права». |
Their dedicated preparation of the Secretary-General's reports on oceans and the law of the sea provides a crucial contribution to our discussions under this agenda item, as well as within the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. |
Тщательная разработка ими докладов Генерального секретаря по вопросам Мирового океана и морскому праву является важным вкладом в наше обсуждение данного пункта повестки дня, а также дискуссий в рамках Процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права. |
The added responsibilities include support for and follow-up to the meetings of the Commission and of the Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as cooperation with intergovernmental bodies, non-governmental organizations and law of the sea communities. |
Эти дополнительные функции включают вспомогательное обслуживание и принятие последующих мер в связи с заседаниями Комиссии и Совещания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также осуществление сотрудничества с межправительственными органами, неправительственными организациями и кругами, занимающимися вопросами морского права. |
The Committee's meetings and the consultations on the law of the sea and fisheries should be held at separate times so that all States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea were able to participate in the negotiations on the relevant draft resolutions. |
Заседания Комитета и консультации по морскому праву и рыболовству должны проходить в разное время, с тем чтобы все государства-участники Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву могли принимать участие в обсуждении соответствующих проектов резолюций. |
We also wish to acknowledge the outstanding contribution made by the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in the monitoring of developments relating to the oceans and the law of the sea. |
Мы также хотим отметить выдающийся вклад Отдела по вопросам океана и морскому праву в мониторинг деятельности, относящейся к океанам и морскому праву. |
Turning to the draft resolution on oceans and the law of the sea, it is fitting that we will adopt that draft resolution today, the tenth anniversary of the Convention on the Law of the Sea's entry into force. |
Переходя к проекту резолюции о Мировом океане и морском праве, хочу сказать, что то, что мы принимаем этот проект резолюции сегодня, в десятую годовщину вступления в силу Конвенции по морскому праву, вполне символично. |
Some of these take place under global conventions such as the Law of the Sea, the London Dumping Convention, which addresses the disposal of waste into the sea, and the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL). |
Некоторые из них осуществляются в рамках таких глобальных конвенций, как Конвенция по морскому праву, Лондонская конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов, в которой рассматриваются вопросы о сбросе отходов в море, и Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ). |
a. Operation and further development of the training programme on the law of the sea and ocean affairs, including train-sea-coast (with support from UNDP): |
а. осуществление и дальнейшая разработка учебной программы по морскому праву и вопросам океана, включая образовательную программу по вопросам прибрежных районов (при поддержке ПРООН): |
Organization and delivery of annual briefings on ocean affairs and the law of the sea, for the benefit of Member States and States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which participate in the General Assembly negotiations, and other interested individuals. |
Организация и проведение ежегодных брифингов по вопросам океана и морскому праву, для государств - членов и государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которые участвуют в переговорах в Генеральной Ассамблее, и других заинтересованных лиц. |
The purpose of the law of the air, like that of the law of the sea or outer space, should be protection through regulation of States' activities, and the rights and obligations of States should be clarified as a first step. |
Целью воздушного права, подобно морскому и космическому праву, должна быть охрана атмосферы путем регулирования деятельности государств, и в качестве первого шага следует уточнить права и обязанности государств. |
The Institute also has a number of other research projects of relevance to the United Nations that includes projects that analyse international climate negotiations, and projects related to the international law of the sea. |
На счету Института также несколько научно-исследовательских проектов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, среди которых проекты по анализу международных переговоров по вопросам климата и проекты по международному морскому праву. |
Participant in international academic conferences, presenting papers inter alia on international law, in particular the law of the United Nations Charter, humanitarian law, law of the sea, security policy and polar law. |
Участвовала в международных научных конференциях, где представила, в частности, материалы по международному праву, в частности касающиеся норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, гуманитарного права, морского права, политики в области безопасности и правового регулирования режима полярных районов. |
Lectures and articles on international law and the law of the sea, including, inter alia, the following: |
Лекции и статьи по международному праву и морскому праву, включая, в частности, следующие: |
It was also reiterated that the principles and rules of diplomatic protection were without prejudice to the law of consular protection and other applicable rules of international law, including those pertaining to the law of the sea. |
Также вновь указывалось, что принципы и правила дипломатической защиты не наносят ущерба праву консульской защиты и другим применимым нормам международного права, включая нормы из области морского права. |
b) Replace the entire text under Indicators of achievement with the following: "(a) An increase in the number of legal instruments developed by States and international organizations in the field of the law of the sea and ocean affairs. |
Ь) Предоставление государствам более широких возможностей для извлечения практических выгод из режима Мирового океана в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву»; |
It includes those delegation of States which are parties to the Convention and those of States which are not, and a number of delegations of States which in previous years opposed or otherwise expressed reservations on resolutions on the law of the sea. |
Среди них делегации тех государств, которые являются сторонами Конвенции, равно как и тех государств, которые ими не являются, а также ряд делегаций государств, которые в предшествовавшие годы голосовали против или, в лучшем случае, высказывали замечания в отношении резолюций по морскому праву. |
Recalling its resolution 49/28 of 6 December 1994 on the law of the sea, adopted consequent to the entry into force of the Convention on 16 November 1994, |
ссылаясь на свою резолюцию 49/28 от 6 декабря 1994 года по морскому праву, принятую после вступления Конвенции в силу 16 ноября 1994 года, |
African Group rapporteur of the legal experts meetings on the law of the sea held in Addis Ababa and in Nairobi (December 1978 and March 1979) |
Докладчик Группы африканских государств на совещаниях юристов-экспертов по морскому праву, проводившихся в Аддис-Абебе и Найроби (декабрь 1978 года и март 1979 года) |
Was coordinator of the Group of 77, of the preparatory committee (4th committee in charge of the law of the sea) |
Выступал координатором Группы 77 на сессиях Подготовительной комиссии (Специальная комиссия 4, отвечающая за Международный трибунал по морскому праву) |
The annual report of the Secretary-General on the law of the sea covers all developments pertaining to the Convention, including the institutions established by the Convention, as well as other developments in the field of ocean affairs. |
Ежегодный доклад Генерального секретаря по морскому праву охватывает все события, имеющие отношение к Конвенции, в том числе к учреждаемым по ней институтам, а также другие события из сферы морской проблематики. |
Their universities and institutions offered courses not only on basic international law, but also specialized courses in law of the sea, human rights, humanitarian law, environmental law and diplomatic law. |
В университетах и институтах этих стран преподаются не только базовые курсы международного права, но также и специальные курсы по морскому праву, правам человека, гуманитарному праву, экологическому праву и дипломатическому праву. |
All nine meetings of the Consultative Process have thus discussed coordination and cooperation as it relates to ocean affairs and the law of the sea, and in particular inter-agency cooperation and coordination. |
Таким образом, на всех девяти совещаниях Консультативного процесса обсуждались координация и сотрудничество применительно к вопросам океана и морскому праву, и в частности межучрежденческое сотрудничество и координация. |