Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The Convention on the Law of the Sea (art. 123) calls for "coordination" of policies and actions with respect to marine environmental protection, fisheries management, conservation of living resources and marine scientific research. Конвенция по морскому праву (статья 123) призывает к "координации" политики и деятельности в отношении защиты морской среды, управления рыболовством, сохранения живых ресурсов и морских научных исследований.
In addition to articles 27 and 108 referring specifically to illicit traffic in narcotic drugs, 126/ the Convention on the Law of the Sea contains several provisions which are relevant to the subject. В дополнение к статьям 27 и 108, конкретно касающимся незаконного оборота наркотических средств 126/, в Конвенции по морскому праву содержится несколько положений, имеющих отношение к этому вопросу.
The Royal Thai Government thus feels duty-bound to register through the Secretary-General, in the latter's capacity as the depositary of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, a strong protest against such forfeiture and imprisonment. Правительство Королевства Таиланд таким образом считает себя обязанным заявить через посредство Генерального секретаря в его качестве депозитария Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года решительный протест против такого ареста и тюремного заключения.
The United States has long accepted the United Nations Convention on the Law of the Sea as embodying international law concerning traditional uses of the oceans. Соединенные Штаты уже давно признали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву в качестве свода положений международного права, которые определяют традиционные виды использования океанов.
Under the United Nations Convention on the Law of the Sea, an island is "a naturally formed area of land, surrounded by water, which is above water at high tide". В Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву говорится, что «остров - естественно образованное пространство суши, окруженное водой, выше уровня воды при приливе».
The pioneer contribution of the late Ambassador Hamilton Shirley Amerasinghe, former Permanent Representative of Sri Lanka and President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, is part of history and needs little elaboration. Выдающийся вклад покойного посла Гамильтона Ширли Амерасингхе, бывшего Постоянного представителя Шри-Ланки и Председателя третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, является частью истории и не нуждается в комментариях.
Having said that, I would like to recall that the United Nations Convention on the Law of the Sea, as a result of a wide-ranging compromise, has required substantial sacrifices on the part of many States. Говоря об этом, я хотел бы напомнить, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, являясь результатом самых разнообразных компромиссов, требует значительных жертв со стороны многих государств.
The primary objective of the Agreement is to facilitate universal participation in the 1982 Convention on the Law of the Sea and to promote appropriate representation in the institutions which it established. Основная цель Соглашения - способствовать всеобщему участию в Конвенции 1982 года по морскому праву и содействовать адекватному представительству в создаваемых в соответствии с ней институтах.
In the course of six informal consultations held during the years 1990 and 1991, participants completed the consideration of all the outstanding issues relating to the deep seabed mining provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В ходе шести неофициальных консультаций, проведенных в 1990 и 1991 годах, участники завершили рассмотрение всех нерешенных вопросов, касающихся положений о глубоководной разработке морского дна Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The workings of this group were very much in the spirit of the various informal groups established during the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Деятельность этой группы по своему духу соответствовала работе различных неофициальных групп, которые были созданы в ходе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We are particularly happy to see present today some of the personalities who were so instrumental in bringing the Third United Nations Conference on the Law of the Sea to its success. Нам особенно отрадно отметить присутствие здесь сегодня тех, кто внес большой вклад в успешное завершение третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Eleven years after its adoption, the United Nations Convention on the Law of the Sea is, more than ever, regarded as a singular achievement in the codification and development of international law. Сегодня, одиннадцать лет спустя после ее принятия, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву более чем когда-либо считается одним из замечательных достижений в кодификации и развитии международного права.
Finally, New Zealand remains committed to working constructively to ensure that we are successful in achieving our long-standing goal of universal adherence to the Law of the Sea Convention. Наконец, Новая Зеландия сохраняет свою приверженность конструктивной работе на благо обеспечения успешного достижения нами нашей давно установленной цели всеобщего присоединения к Конвенции по морскому праву.
The First Conference on the Law of the Sea in 1958 resulted in the adoption of four Conventions which the United Kingdom was able to ratify. Результатом первой Конференции по морскому праву, проходившей в 1958 году, стало принятие четырех конвенций, которые Соединенное Королевство сочло возможным ратифицировать.
We have good reason to be pleased at this outcome, thanks to which we can now witness the United Nations Convention on the Law of the Sea acquiring universal acceptance. У нас есть все основания испытывать удовлетворение по поводу таких результатов, благодаря которым мы стали теперь свидетелями универсального признания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We welcome and support the adoption of the draft resolution and implementation Agreement because it provides an opportunity to secure true universality in the application of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы приветствуем и поддерживаем принятие проекта резолюции и Соглашения об осуществлении, поскольку оно предоставляет возможность обеспечить истинную универсальность в применении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This initiative, it will be recalled, was designed to try to solve the outstanding problems, in order to achieve universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Следует напомнить, что целью этой инициативы было попытаться разрешить остающиеся проблемы, с тем чтобы достичь универсального участия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In this way, only a few months after its entry into force the way will be clear for universal accession to the Convention on the Law of the Sea. В этом случае уже через несколько месяцев после вступления Конвенции по морскому праву в силу будет открыт путь ко всеобщему присоединению к ней.
More than 10 years ago the Secretary-General said the Convention on the Law of the Sea could be considered "perhaps the most important legal instrument of the century". Более 10 лет тому назад Генеральный секретарь сказал, что Конвенцию по морскому праву можно рассматривать как "может быть, самый важный юридический документ века".
The United Nations Convention on the Law of the Sea is a set of legal norms and principles governing all forms of human activities in areas concerning more than two thirds of the planet. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву представляет собой комплекс юридических норм и принципов, регулирующих все виды деятельности человека в сфере, которая охватывает две трети планеты.
At the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, informal private negotiating groups were critical to the resolution of some of the most intractable issues. На Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву неофициальные частные группы по ведению переговоров сыграли критически важную роль в урегулировании наиболее трудноразрешимых проблем.
Mrs. Albright (United States): I am particularly pleased to address the General Assembly in support of the draft resolution on the Law of the Sea Convention. Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мне чрезвычайно приятно выступить на Генеральной Ассамблее в поддержку проекта резолюции о Конвенции по морскому праву.
As it has already done at the conference of coastal States of the South Atlantic, Senegal firmly supports this initiative, because it eloquently reflects the international community's determination to apply and develop the fundamental norms laid down in the Convention on the Law of the Sea. Сенегал, как он уже сделал это на конференции прибрежных государств Южной Атлантики, твердо поддерживает данную инициативу, ибо она красноречиво отражает решимость международного сообщества применять и развивать основополагающие нормы, заложенные в Конвенции по морскому праву.
The upcoming entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea has generated a host of activities for the Office in preparation for the event. Предстоящее вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву потребовало от Управления проведения активной деятельности по подготовке к этому событию.
AALCC has urged its Member States which have signed the United Nations Convention on the Law of the Sea to consider ratifying the Convention in order to allow its early implementation. ААКПК настоятельно призвал свои государства-члены, подписавшие Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее осуществление.