(b) Activities concerning the law of the sea |
Ь) Деятельность по морскому праву и вопросам |
One of the greatest achievements of the law of the sea Convention is the establishment of a framework for the preservation of the marine environment. |
Одним из величайших достижений Конвенции по морскому праву является создание основы для охраны морской экосистемы. |
A universally accepted law of the sea Convention will greatly strengthen international peace and security, the maintenance of which remains the fundamental task of this Organization. |
Принятие пользующейся всеобщей поддержкой Конвенции по морскому праву будет в значительной мере способствовать поддержанию международного мира и безопасности, что по-прежнему является основополагающей задачей Организации Объединенных Наций. |
Author of several articles on law of the sea, international relations, environment and development, United Nations and negotiations. |
Автор нескольких статей по морскому праву, международным отношениям, окружающей среде и развитию, деятельности Организация Объединенных Наций и переговорам. |
Permit me now to comment briefly on the reports of the Secretary-General contained in documents A/49/631, A/49/469 and A/49/522, concerning the law of the sea. |
Позвольте мне теперь кратко прокомментировать доклады Генерального секретаря по морскому праву, содержащиеся в документах А/49/631, А/49/469 и А/49/522. |
The activities follow an integrated approach by the Organization to ocean affairs and the law of the sea aimed at facilitating the implementation of the Convention by States. |
Данная деятельность осуществляется в рамках комплексного подхода Организации к вопросам океана и морскому праву, направленного на содействие государствам в осуществлении Конвенции. |
Today we stand on the threshold, facing the certainty that in less than one year the new law of the sea will enter into force. |
Сегодня мы находимся у той черты, за которой появится уверенность в том, что менее, чем через год, новое законодательство по морскому праву вступит в силу. |
Finally, I have the pleasure of informing you that Kenya is co-sponsoring the draft resolution before us on the law of the sea. |
Наконец, я рад сообщить вам о том, что Кения является одним из авторов рассматриваемого нами проекта резолюции по морскому праву. |
The Commission also recommended that the General Assembly consider ways and means of enhancing the effectiveness of its annual debate on oceans and the law of the sea. |
Комиссия рекомендовала также, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела пути и средства повышения эффективности своих ежегодных обсуждений по проблеме Мирового океана и морскому праву. |
Lectures and publications on the law of the sea, legal education, international organizations, disarmament and human rights |
Лекции и публикации по морскому праву, юридическому просвещению, международным организациям, разоружению и правам человека |
The third and most important chapter focuses on the new law of the sea |
Третья, наиболее важная глава посвящена новому морскому праву |
Several delegations have already emphasized that at the present session the item on the law of the sea has been expanded to include all ocean issues. |
Представители ряда делегаций уже подчеркивали в своих выступлениях, что на нынешней сессии сфера охвата пункта по морскому праву была расширена и теперь в его рамках рассматриваются все вопросы, касающиеся океана. |
It enables the Member States and the General Assembly to review all the relevant developments relating to ocean affairs and the law of the sea. |
Он позволяет государствам-членам и Генеральной Ассамблее провести обзор всех существенных событий, имеющих отношение к океанам и морскому праву. |
We consider that these conclusions have contributed to the improvement of the content of this year's draft resolution on oceans and the law of the sea. |
Мы считаем, что эти выводы будут вкладом в улучшение проекта резолюции этого года по Мировому океану и морскому праву. |
An invitation to the Secretary-General to include in his annual report on oceans and the law of the sea a summary of the outcomes of these reviews. |
Предложить Генеральному секретарю включать в свой ежегодный доклад по Мировому океану и морскому праву резюме итогов таких обзоров. |
Mr. Liu Zhenmin: The Chinese delegation attaches great importance to the General Assembly's discussion of the item on oceans and the law of the sea. |
Г-н Лю Чжэньминь: Делегация Китая придает большое значение обсуждению Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, посвященного Мировому океану и морскому праву. |
He had followed the activities of the law of the sea since the conference on the law of the sea. |
Он внимательно следил за мероприятиями в области морского права с момента проведения Конференции по морскому праву. |
Greece cites article 3 of the 1982 Law of the Sea Convention as the basis of its right to extend its territorial sea. |
Для оправдания своего права на расширение своих территориальных вод Греция ссылается на статью З Конвенции по морскому праву 1982 года. |
Article 2 of the Convention on the Law of the Sea reads as follows: "The sovereignty of a coastal State extends, beyond its land territory and its internal waters [...] to an adjacent belt of sea, described as the territorial sea". |
Статья 2 Конвенции по морскому праву гласит: "Суверенитет прибрежного государства распространяется за пределы его сухопутной территории и внутренних вод [...] на примыкающий морской пояс, называемый территориальным морем". |
Capacity-building activities in the area of ocean affairs and the law of the sea are considered under the agenda item entitled "Oceans and the law of the sea". |
ЗЗ. Деятельность в сфере наращивания потенциала по вопросам океана и морскому праву рассматривается в рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право». |
The General Assembly has repeatedly underlined the importance of capacity-building in the field of the law of the sea, in particular, in its resolutions on oceans and the law of the sea. |
Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важное значение наращивания потенциала в области морского права, в частности в своих резолюциях по Мировому океану и морскому праву. |
Not least does this apply to the preparation of the annual report on oceans and the law of the sea, which has proven to be an invaluable tool for law of the sea discussions. |
В равной степени это касается подготовки ежегодного доклада по мировому океану и морскому праву, который стал незаменимым инструментом для обсуждения вопросов в области морского права. |
The commitments manifested in the action-oriented draft resolutions on sustainable fisheries and on the law of the sea, which Canada is pleased to co-sponsor, come at a critical and complex time for fisheries and for the law of the sea. |
Обязательства, провозглашенные в ориентированных на действия проектах резолюций по устойчивому рыболовству и по морскому праву, соавтором которых Канада с радостью выступает, приходятся на исключительно важный и сложный для рыболовных промыслов и морского права период. |
Unfortunately, we are obliged to note that some international mechanisms on the law of the sea settle problems related to the law of the sea outside the system of the 1982 Convention - a practice that is prejudicial to a single legal regime for the oceans. |
К сожалению, мы вынуждены констатировать, что некоторые международные механизмы по морскому праву решают проблемы морского права в отрыве от системы Конвенции 1982 года, что наносит ущерб единому правопорядку в Мировом океане. |
In its annual resolutions on "Oceans and the law of the sea", the General Assembly continues to reaffirm the importance of the annual consideration and review of overall developments relating to ocean affairs and the law of the sea. |
В своих ежегодных резолюциях по пункту «Мировой океан и морское право» Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать важность ежегодного рассмотрения и обзора общих событий, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву. |