The subject of the last two workshops will be article 82 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the environmental management plan for the Clarion-Clipperton Zone, respectively. |
Последние два практикума будут посвящены статье 82 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и, соответственно, плану экологического обустройства для зоны Кларион-Клиппертон. |
Indeed, the Secretary-General wishes to re-emphasize the need to improve cooperation and coordination at all levels, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea and relevant General Assembly resolutions. |
На самом деле Генеральный секретарь хотел бы вновь подчеркнуть необходимость совершенствования сотрудничества и координации на всех уровнях сообразно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
A panellist suggested that a number of provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, including the general provisions related to marine scientific research, embodied some aspect of benefit-sharing. |
По мнению одного из участников, ряд аспектов распределения выгод нашел воплощение в некоторых положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, включая общие положения, касающиеся морских научных исследований. |
Over the past two years, the secretariat has worked closely with the registry of the International Tribunal for the Law of the Sea to identify possible areas for collaboration in the provision of information services, including resource-sharing and joint collections development. |
В течение двух последних лет секретариат тесно взаимодействует с секретариатом Международного трибунала по морскому праву в деле выявления возможных направлений совместной работы по оказанию информационных услуг, включая обмен ресурсами и формирование объединенных подборок. |
Several delegations called upon the Commission to articulate ways to oversee the rights and legitimate interests of coastal States pursuant to article 142 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Несколько делегаций призвало Комиссию озвучить способы надзора за соблюдением прав и правомерных интересов прибрежных государств в соответствии со статьей 142 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The International Foundation for the Law of the Sea held the sixth summer academy on the premises of the Tribunal from 22 July to 18 August 2012. |
Международный фонд по морскому праву провел 22 июля - 18 августа 2012 года в помещениях Трибунала шестую летнюю академию. |
The Mission of the United Kingdom kindly requests that the present note and its annex be circulated under agenda item 11, entitled "Consideration of budgetary matters of the International Tribunal for the Law of the Sea", as a document of the Meeting of States Parties. |
Представительство Соединенного Королевства убедительно просит распространить настоящую ноту и приложение к ней в качестве документа Совещания государств-участников по пункту 11 его повестки дня, озаглавленному «Рассмотрение бюджетных вопросов Международного трибунала по морскому праву». |
Proposal by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for a mechanism to scrutinize budgets of the International Tribunal for the Law of the Sea |
З. Предложение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о механизме детального рассмотрения бюджетов Международного трибунала по морскому праву |
Besides the work of the International Tribunal for the Law of the Sea referred to below, the States Parties to the Convention held their twenty-fourth meeting in June 2014. |
Как охарактеризовано ниже, Международный трибунал по морскому праву продолжил свою работу, а государства - участники Конвенции провели в июне 2014 года свое двадцать четвертое совещание. |
United Nations Convention on the Law of the Sea should be read as a whole without emphasizing some aspects |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву должна толковаться в целом без акцента на некоторые аспекты |
Legal Advisor to the Korean Delegation to the United Nations Secretary-General's informal consultations on the Law of the Sea (5th-8th sessions) |
Юрисконсульт корейской делегации на проводимых Генеральным секретарем неофициальных консультациях по морскому праву (пятая - восьмая сессии) |
The United Nations Convention on the Law of the Sea requires States to monitor and assess the effects of activities that may pollute the marine environment (arts. 204 and 206). |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предписывает государствам вести мониторинг и осуществлять оценку последствий деятельности, которая может вызывать загрязнение морской среды (статьи 204 и 206). |
The United Nations Convention on the Law of the Sea requires that the risks or effects of pollution of the marine environment be observed, measured, evaluated and analysed by recognized scientific methods, as well as requiring the publication of reports of the results obtained. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предписывает осуществлять с помощью признанных научных методов наблюдение, измерение, оценку и анализ риска и последствий загрязнения морской среды, а также публиковать отчеты о полученных результатах. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea is of strategic importance as the basis for national, regional and global action and cooperation in the marine sector, as recognized by the General Assembly. |
Как признано Генеральной Ассамблеей, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву имеет стратегическое значение как основа для национальных, региональных и всемирных действий и сотрудничества в морском секторе. |
Those forums allow for an integrated, interdisciplinary and intersectoral consideration of ocean issues, but also ensure consistency with the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Эти форумы позволяют обеспечить комплексное, междисциплинарное и межсекторальное рассмотрение вопросов океана, а также гарантировать соответствие правовым рамкам, заложенным в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
He informed the Commission that informal queries by certain coastal States in relation to training had been referred to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Он сообщил Комиссии, что неофициальные запросы некоторых прибрежных государств на предмет подготовки кадров препровождались в Отдел по вопросам океана и морскому праву. |
In 2010, Mauritius had also instituted proceedings before the Special Arbitral Tribunal constituted in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea to challenge the plan to create a marine protected area around the archipelago. |
В 2010 году Маврикий также обратился в специальный арбитражный трибунал, учрежденный в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, чтобы оспорить проект создания морской охраняемой зоны на архипелаге. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea, which embodies customary law, shows the way to settle maritime boundary disputes peacefully. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, воплощающей в себе обычное право, предлагаются средства урегулирования споров о морских границах мирными средствами. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the General Assembly recognize the support provided by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea as the secretariat of the Regular Process, while also recognizing its already significant resource constraints. |
Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Генеральной Ассамблее признать поддержку, оказанную Отделом по вопросам океана и морскому праву в качестве секретариата Регулярного процесса, признавая при этом и без того значительную ограниченность его ресурсов. |
Both the United Nations Convention on the Law of the Sea and the CBD included general requirements for prior assessment of activities that applied in marine and coastal areas. |
Как в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, так и в КБР предусмотрены общие требования к предварительной оценке деятельности в морских и прибрежных районах. |
The Committee also encouraged the Central African Republic and Burundi to expedite the ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea as a main pillar for regional maritime security. |
Комитет также призвал Центральноафриканскую Республику и Бурунди ускорить процесс ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как одного из основополагающих компонентов обеспечения безопасности на море в регионе. |
This Convention shall prevail, as between States Parties, over the Geneva Conventions on the Law of the Sea of 29 April 1958. |
«Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между государствами-участниками перед Женевскими конвенциями по морскому праву от 29 апреля 1958 года». |
It also violates the basic provisions of a number of international treaties, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Кроме того, она является нарушением основополагающих положений соответствующих международных договоров, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
By its resolution 36/79 entitled "Third United Nations Conference on the Law of the Sea", the General Assembly took note of the report of the Secretary-General regarding the establishment of the memorial fellowship. |
В своей резолюции 36/79, озаглавленной «Третья Конференция Организации Объединенных Наций по морскому праву», Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Генерального секретаря об учреждении мемориальной стипендии. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea, for instance, should not be excluded from the scope of the draft articles on the topic. |
Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, например, нельзя исключать из сферы охвата проектов статей по этой теме. |