Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
Since 2012, the assistance has been paid from the trust fund for the law of the sea established by the Tribunal at its twenty-eighth session (see para. 105 above). С 2012 года она выплачивается из целевого фонда по морскому праву, который был учрежден Трибуналом на его двадцать восьмой сессии (см. выше, п. 105).
At its twenty-eighth session, the Tribunal approved the Registrar's proposal to establish a trust fund for the law of the sea in accordance with the Financial Regulations of the Tribunal. На своей двадцать восьмой сессии Трибунал одобрил предложение Секретаря об учреждении целевого фонда по морскому праву в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала.
It was important, in this regard, for developing States to be able to exercise their rights under the law of the sea, including through access to resources. В этой связи важно, чтобы развивающиеся государства могли осуществлять свои права по морскому праву, в том числе посредством обеспечения доступа к ресурсам.
The Vietnamese side's allegation that the baseline of the territorial sea adjacent to China's Xisha Islands violates international law Утверждение вьетнамской стороны о том, что исходная линия территориального моря, прилегающего к принадлежащим Китаю островам Сиша, не соответствуют международному праву
The Division also provided a briefing for delegates on recent developments in ocean affairs and the law of the sea in collaboration with the United Nations Institute for Training and Research. В сотрудничестве с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций Отдел провел также брифинг для делегатов, посвященный недавним событиям, относящимся к вопросам океана и морскому праву.
It also reports on developments regarding maritime security to the General Assembly in the reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea. Оно также представляет Генеральной Ассамблее информацию по вопросам безопасности на море в рамках докладов Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву.
The United Nations Convention on the Law of the Sea is, to this date, the most comprehensive and influential international convention on the management of the sea. На сегодня Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является наиболее всеобъемлющим и важным международным документом в области морепользования.
Assistance to member States in implementing the new regime of the sea established under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea is being provided by the secretariat. Секретариат оказывает государствам-членам помощь в области осуществления нового морского режима, установленного в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has continued to update and improve a computer-generated information system on national legislation relating to the law of the sea. Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжал работу по обновлению и совершенствованию компьютеризованной системы по национальному законодательству, касающемуся морского права.
From that perspective, Bangladesh attaches particular importance to the United Nations Convention on the Law of the Sea, to which it became a party in 2001, as the legal framework for the peaceful use of sea resources. В этой связи Бангладеш придает особое значение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, к которой наша страна присоединилась в 2001 году, как правовой основе для мирного использования морских ресурсов.
It is for this reason that Namibia adheres closely to the law of the sea and, in particular, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). По этой причине Намибия неукоснительно соблюдает нормы морского права, в частности, Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
It has been suggested that those limitations imposed on innocent passage in the territorial sea under article 19 of the United Nations Convention on the Law of the Sea could serve as a model. Высказывалось мнение, что моделью могли бы служить ограничения, налагаемые на мирный проход через территориальное море согласно статье 19 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 г..
As a nation whose entire livelihood depends on the resources of the sea, the Marshall Islands Government pledges its unwavering support for the Law of the Sea management regime. Будучи страной, существование которой целиком и полностью зависит от морских ресурсов, правительство Маршалловых Островов безоговорочно поддерживает установленный Конвенцией по морскому праву режим управления рыбными запасами.
The Meetings of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea continue to provide a forum for meaningful discussions on the law of the sea issues. Совещания государств - членов Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву продолжают оставаться форумом для обсуждения аспектов существа, связанных с вопросами морского права.
The law of the sea had also been admirably developed and the International Tribunal for the Law of the Sea had taken the major step forward of issuing its first judgement. Значительное развитие также получило морское право, и Международный трибунал по морскому праву сделал большой шаг вперед и вынес свое первое решение.
Lastly, Venezuela reiterates its historic position, which it has maintained in various international forums, namely that the United Nations Convention on the Law of the Sea is not the only source of the law of the sea. Наконец, Венесуэла еще раз заявляет о своей исторически сложившейся позиции, которой мы придерживаемся на различных международных форумах и которая заключается в том, что, с нашей точки зрения, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является не единственным источником морского права.
Lastly, he recalled that the International Foundation for the Law of the Sea had held its fourth summer academy in 2010 on the theme "Uses and protection of the sea: legal, economic and natural science perspectives". Наконец, Председатель напомнил, что Международный фонд по морскому праву провел в 2010 году свою четвертую летнюю академию, которая была посвящена теме «Морепользование и защита моря: юридические, экономические и естественно-научные аспекты».
Being a developing coastal State bordering a semi-enclosed sea, Viet Nam attaches great importance to the adoption and the implementation of policies that promote legitimate and sustainable uses of maritime space and resources for economic development, as provided by the Convention on the Law of the Sea. Будучи развивающимся государством, расположенным на побережье полузамкнутого моря, Вьетнам придает огромное значение утверждению и проведению в жизнь такой политики, которая способствует законному и устойчивому использованию морских пространств и ресурсов в интересах экономического развития, как то предусматривается Конвенцией по морскому праву.
The Russian Federation traditionally devotes priority attention to sea issues relating to the rights and obligations of States under the fundamental international legal documents in this area, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. Российская Федерация традиционно уделяет приоритетное внимание вопросам морского права, соблюдению прав и выполнению обязанностей государств в соответствии с основополагающим международно-правовым документом в этой области - Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The law of the sea has gone through a substantial evolution which culminated in the United Nations Convention on the Law of the Sea as a result of more than 20 years of difficult and very complicated negotiations. Морское право претерпело существенное развитие, вершиной которого стала Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, ставшая результатом ведущихся в течение более 20 лет трудных и очень сложных переговоров.
The coordination of capacity-building activities involving oceans and the law of the sea, in particular within the United Nations system, has been emphasized as a prerequisite to ensure a targeted approach and to prevent fragmentation or duplication of effort. Координация мероприятий по наращиванию потенциала применительно к Мировому океану и морскому праву, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, подчеркивалась в качестве необходимого условия для обеспечения целенаправленного подхода и предотвращения фрагментации и дублирования усилий.
Held seminars on the law of the sea and the law of international institutions for the degree of Master of Laws. Проводил семинары по морскому праву и праву международных учреждений для соискателей степени магистра права.
Author of articles published in national and international periodicals on international affairs and international law, including the law of the sea and disarmament. Автор статей, опубликованных в национальных и международных журналах по международным отношениям и международному праву, в том числе морскому праву и разоружению.
A trust fund for the law of the sea had been established by the Tribunal to provide applicants from developing countries with financial assistance to enable them to participate in the programme. Трибуналом учрежден целевой фонд по морскому праву для оказания финансовой помощи заявителям из развивающихся стран, чтобы дать им возможность принять участие в программе.
Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана.