This programme is being administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, with certain support services provided by the Department of Economic and Social Affairs. |
Этой программой распоряжается Отдел по вопросам океана и морскому праву, а Департамент по экономическим и социальным вопросам обеспечивает определенное вспомогательное обслуживание. |
The Union has put forward a proposal for the elaboration of an implementation agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea regarding the protection and preservation of marine biodiversity. |
Союз выдвинул предложение о разработке исполнительного соглашения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающегося охраны и сохранения морского биоразнообразия. |
The Convention on the Law of the Sea is being increasingly recognized as providing the mechanism for addressing all ocean-related issues and the actual foundation upon which international cooperation can be built. |
В настоящее время ширится признание Конвенции по морскому праву как механизма решения всех связанных с морем вопросов и реальной основы для международного сотрудничества. |
Within the United Nations Secretariat, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs has played a special role. |
Особую роль в Секретариате Организации Объединенных Наций играет Отдел по вопросам океана и морскому праву. |
The Charter of Economic Rights and Duties of States also touches upon a number of the main principles contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Хартия экономических прав и обязанностей государств затрагивает также ряд основных принципов, содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 12/. |
Since Belize was the eighth State to ratify the United Nations Convention on the Law of the Sea, we are encouraged that the pace of ratifications is accelerating. |
Поскольку Белиз был восьмым государством, ратифицировавшим Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, нас радуют возрастающие темпы ее ратификации. |
In fact, most parties to the Barcelona Convention are already parties to the Convention on the Law of the Sea. |
Фактически большинство сторон Барселонской конвенции уже стали участниками Конвенции по морскому праву. |
The meeting considered a proposal of the President concerning the timing and period of deferment of the first election of the Members of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Совещание рассмотрело предложение Председателя о времени проведения и переносе первых выборов членов Международного трибунала по морскому праву. |
That new regime, to be established within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, should be implemented by having recourse to regional organizations, such as the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation Conference. |
Для применения этого нового режима в рамках Конвенции по морскому праву необходимо привлечь такие региональные организации, как Конференция по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана. |
The Authority was further informed that the Deep Sea Mining Act 2014 amends the Deep Sea Mining (Temporary Provisions) Act 1981, which was enacted prior to the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Орган был далее информирован о том, что актом о глубоководной морской добычной деятельности вносятся поправки в акт о глубоководной морской добычной деятельности (временные положения) 1981 года, который был принят до принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Allow me also to avail myself of this opportunity to extend our gratitude to the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as other relevant bodies. |
Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву, а также других соответствующих органов. |
To facilitate early completion of such a study, the United Kingdom offered to provide technical assistance to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which is the secretariat of the Agreement. |
Стремясь содействовать скорейшей подготовке такой справки, Соединенное Королевство вызвалось оказать техническую помощь Отделу по вопросам океана и морскому праву, который выполняет функции секретариата Соглашения. |
246 The Working Group, which is supported also by the Division for Ocean Affairs and Law of the Sea, held its first meeting, at Geneva on 17 and 18 May 1996. |
246 Рабочая группа при поддержке Отделения по вопросам океана и морскому праву провела свое первое заседание в Женеве 17-18 мая 1996 года. |
We are pleased with the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which has provided us with a framework to deal with many important issues in this field. |
Мы удовлетворены вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая предоставляет нам рамки для решения многих важных вопросов в этой области. |
Our deliberations are being held against the backdrop of some significant developments, as reported in the Secretary-General's report on the law of the Sea (A/51/645). |
Наши обсуждения проходят на фоне значительных событий, как указывается в докладе Генерального секретаря по морскому праву (А/51/645). |
It was also desirable for the administration and staff of the International Tribunal for the Law of the Sea to have an early decision on admission of that organization to membership in the Fund, effective 1 January 1997. |
Администрация и сотрудники Международного трибунала по морскому праву заинтересованы в скорейшем решении вопроса о приеме этой организации в члены Фонда с 1 января 1998 года. |
Solomon Islands, which has ratified the Convention on the Law of the Sea, is committed to the adoption of a seabed mining code with strong provisions for protecting the marine environment. |
Соломоновы Острова, которые ратифицировали Конвенцию по морскому праву, привержены принятию кодекса разработки ресурсов морского дна с жесткими положениями относительно защиты морской среды. |
For the States Parties to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the celebration of the tenth anniversary of its entry into force is particularly significant. |
Для государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву празднование десятой годовщины ее вступления в силу имеет особое значение. |
In its decisions, which have been delivered within remarkably short periods, the Tribunal has made significant pronouncements on several aspects of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В постановлениях, которые были вынесены в примечательно сжатые сроки, Трибунал высказался по различным аспектам Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
During the reporting period, a number of important developments have been brought to the attention of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
За отчетный период Отделу по вопросам океана и морскому праву стало известно о ряде важных событий. |
For many States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, the time period for making such submissions had expired on 12 May 2009. |
Для многочисленных государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву срок подачи таких заявок истек 12 мая 2009 года. |
The most important part of the activities of the International Tribunal for the Law of the Sea is focused on the judicial work of the Tribunal. |
Одним из важнейших аспектов деятельности Международного трибунала по морскому праву является проведение судебной деятельности. |
Aside from the renewal of the mandate of the Consultative Process, we believe it necessary to strengthen joint action within the framework of mechanisms envisaged by the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Считаем, что помимо продления мандата Консультативного процесса необходимо также активизировать совместную деятельность в рамках механизмов, предусмотренных Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
I should like to conclude by stressing the degree to which the United Nations Convention on the Law of the Sea has become an essential element of the body of international standard-setting instruments. |
Я хотел бы в заключение подчеркнуть, в какой степени Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву стала важным элементом международных нормативных документов. |
In our view, it is highly appropriate that the General Assembly will devote two days during its fifty-seventh session for commemorating the twentieth anniversary of the opening for signature of the Convention on the Law of the Sea. |
С нашей точки зрения, Генеральная Ассамблея совершенно обоснованно посвятит два дня своей пятьдесят седьмой сессии празднованию двадцатой годовщины открытия Конвенции по морскому праву для подписания. |