As regards the promotion of the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Indonesia has consistently supported AALCC activities in this vital field. |
Что касается содействия ратификации и осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, то Индонезия последовательно поддерживает деятельность ААКПК в этой крайне важной области. |
Mr. de Silva (Sri Lanka): It is almost 14 years to the day since the Convention on the Law of the Sea was opened for signature at Montego Bay, Jamaica, on 10 December 1982. |
Г-н де Силва (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Сегодня исполняется почти 14 лет с момента открытия для подписания Конвенции по морскому праву в Монтего-Бей, Ямайка, 10 декабря 1982 года. |
The entry into force on 16 November 1994 of the United Nations Convention on the Law of the Sea constituted a remarkable legal and, indeed, on a wider plane, human achievement. |
Вступление в силу 16 ноября 1994 года Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву явилось замечательным достижением человечества как с юридической точки зрения, так и в более широком плане. |
Its integrity is of vital importance, a point made eloquently and with great emphasis by Ambassador Koh, the President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, at its concluding session. |
Ее целостность имеет жизненно важное значение, о чем красноречиво и убедительно говорил на ее заключительном заседании посол Кох, Председатель третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
With the entry into force of the Convention on the Law of the Sea, the Division will be subject to even greater demands in the future. |
После вступления в силу Конвенции по морскому праву этот Отдел в будущем вынужден будет решать еще более крупные задачи. |
Mr. Al-Mutairi: I should like at the outset to thank the Secretary-General for his comprehensive reports on agenda item 75, regarding the United Nations Convention on the Law of the Sea and the commitments set out therein. |
Г-н Аль-Мутаири: Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады по пункту 75 повестки дня относительно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и содержащихся в ней обязательств. |
This year, the cooperation between the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and other bodies in preparing the report was further strengthened so as to provide the General Assembly with a report that would be at once more comprehensive and multidisciplinary. |
В нынешнем году при подготовке доклада было обеспечено дальнейшее укрепление сотрудничества между Отделом по вопросам океана и морскому праву и другими организациями, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее более всеобъемлющий и многодисциплинарный доклад. |
In his closing statement, the President of the eighth Meeting noted with appreciation, inter alia, the report on the activities of the International Tribunal for the Law of the Sea and its first case. |
В своем заключительном выступлении Председатель восьмого Совещания с признательностью отметил, в частности, доклад о деятельности Международного трибунала по морскому праву и рассмотрение им первого дела. |
Our delegations welcome the fact that the International Tribunal of the Law of the Sea has been constituted and was inaugurated in Hamburg, Germany, in October this year. |
Наши делегации приветствуют учреждение Международного трибунала по морскому праву и тот факт, что в октябре этого года в Гамбурге состоялась его инаугурация. |
The election of judges of the International Tribunal for the Law of the Sea, and its establishment in Hamburg last October, constitute another milestone of great significance. |
Избрание судей в Международный трибунал по морскому праву и приведение его к присяге в Гамбурге в октябре этого года стало еще одним событием огромного значения. |
Two years after that landmark Agreement, which entered into force on 28 July 1996, universal ratification of the Convention on the Law of the Sea still evades us. |
Спустя два года после заключения этого важнейшего Соглашения, вступившего в силу 28 июля 1996 года, все еще стоит вопрос универсальной ратификации Конвенции по морскому праву. |
My delegation is pleased to state from this rostrum that the Congress of my country has approved Guatemala's participation in the Convention on the Law of the Sea. |
Моя делегация с удовлетворением заявляет с этой трибуны о том, что конгресс моей страны одобрил присоединение Гватемалы к Конвенции по морскому праву. |
In this context, the granting of observer status to the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea merits our unanimous support. |
В этом контексте предоставление Международному органу по морскому дну и Международному трибуналу по морскому праву статуса наблюдателя заслуживает нашей единодушной поддержки. |
Attendance at meetings of States Parties to the Law of the Sea Convention (June and September 1997) in New York 4.0 |
Участие в совещаниях государств - участников Конвенции по морскому праву (июнь и сентябрь 1997 года) в Нью-Йорке |
My country warmly welcomes the recent establishment of the International Seabed Authority and the election of the judges of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Моя страна тепло приветствует создание Международного органа по морскому дну и избрание судей в Международный трибунал по морскому праву. |
However, such States are few in number and such bodies operate within strict limits, dealing with issues such as the Convention on the Law of the Sea. |
Однако таких государств немного, и такие органы функционируют в строгих рамках, рассматривая такие вопросы, как Конвенция по морскому праву. |
His career as a jurist and his outstanding work at the third United Nations Conference on the Law of the Sea reflected his technical ability and the kind of man he was. |
Его карьера юриста и выдающаяся работа на Третьей конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву отразили его технические возможности и показали, каким человеком он был. |
During this crucial start-up period, the full cooperation and support of the United Nations for the International Tribunal for the Law of the Sea is vital. |
На этом критическом начальном этапе жизненно важное значение будет иметь полное сотрудничество и поддержка Международного трибунала по морскому праву со стороны Организации Объединенных Наций. |
In February 2002 he was nominated by Spain for inclusion on the list of arbitrators drawn up pursuant to annex VII, article 2, of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В феврале 2002 года Испания назначила его арбитром для включения в список, который ведется в соответствии со статьей 2 приложения VII к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Referring to article 292 of UNCLOS, Ukraine also recognized the competence of the International Tribunal for the Law of the Sea in respect of questions relating to the prompt release of detained vessels or their crews. |
Со ссылкой на статью 292 ЮНКЛОС Украина признала также компетенцию Международного трибунала по морскому праву в отношении вопросов, касающихся незамедлительного освобождения задержанных судов и их экипажей. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has contributed to the Conference by preparing a panel discussion paper on "Proposed usage and management of the Fund". |
Свой вклад в работу Конференции внес Отдел по вопросам океана и морскому праву, который представил для диспута документ "Предлагаемые способы пользования и управления фондом". |
This ship had been used in picking up samples of polymetallic nodules during the time of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
В период, когда проходила третья Конференция Организации Объединенных Наций по морскому праву, это судно использовалось для сбора проб полиметаллических конкреций. |
One of the most significant developments during the past year was the settlement of the first dispute brought to the newly established International Tribunal for the Law of the Sea (see also para. 41). |
Одним из наиболее значительных событий в течение последнего года было урегулирование первого спора, представленного только что образованному Международному трибуналу по морскому праву (см. также пункт 41). |
Several delegations considered that a pension scheme based on a proportion of annual remuneration would be more justified for the members of the International Tribunal for the Law of the Sea who do not have a fixed salary. |
Несколько делегаций заявили, что пенсионный план, формируемый в зависимости от ежегодного вознаграждения, в большей степени подходит для членов Международного трибунала по морскому праву, которые не получают фиксированных окладов. |
Subparagraph (a) of paragraph 30 of the proposed outcome of the special session states that there is an urgent need for all Governments to ratify the Convention on the Law of the Sea. |
В подпункте (а) пункта 30 предлагаемого итогового документа специальной сессии говорится о настоятельной необходимости того, чтобы все правительства ратифицировали как можно скорее Конвенцию по морскому праву. |