Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
I am thinking particularly of the International Tribunal for the Law of the Sea, as well as of the trend of resorting to alternative methods of settling disputes, such as international arbitration. Я, в частности, имею в виду Международный трибунал по морскому праву, а также тенденцию обращения к альтернативным методам урегулирования споров, таким, как международный арбитраж.
She indicated that those States had maintained a position of strict respect of the United Nations Convention on the Law of the Sea and that the Convention, as a document establishing legal order for the seas and oceans, should be applied without exceptions. Она указала, что эти государства выступают за строгое соблюдение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и что эта Конвенция, будучи документом, устанавливающим правопорядок на морях и океанах, должна применяться без исключений.
Moreover, we are apprehensive over the discussion in some international organizations of a number of proposals which might result in a revision of the provisions of the Convention on the Law of the Sea, in particular those pertaining to the regime of the exclusive economic zone. Более того, настораживают и факты обсуждения в некоторых международных организациях ряда предложений, которые могут иметь своими последствиями ревизию положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в частности, относящихся к режиму исключительной экономической зоны.
In its review and evaluation, the report spans all relevant developments and the implementation of the Convention on the Law of the Sea - from States' practice to the work of the international institutions established by the Convention. Содержащиеся в нем обзор и оценки охватывают все актуальные события и ход осуществления Конвенции по морскому праву - от практики государств до работы международных институтов, учрежденных в соответствии с Конвенцией.
This case, brought to the Tribunal by agreement between the States parties involved in the dispute, deals with many complex and interesting questions relating to the rights and obligations of States under the Convention on the Law of the Sea and general international law. Дело, представленное в Трибунал, по договоренности между сторонами в споре, затрагивает многие сложные и интересные вопросы, касающиеся прав и обязательств государств по Конвенции по морскому праву и общим нормам международного права.
This concept, so ably launched by Professor Pardo on behalf of the Malta Government, was the key to the process that eventually led to the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Эта концепция, столь умело выдвинутая профессором Пардо от имени правительства Мальты, явилась ключом к тому процессу, который в конце концов привел к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Eighth Meeting approved the sum of $356,864 for the budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 1998 as a supplementary appropriation to cover the overexpenditures incurred by the Tribunal in 1996-1997. Восьмое совещание утвердило сумму 356864 долл. США в качестве дополнительных ассигнований по бюджету Международного трибунала по морскому праву на 1998 год для покрытия перерасхода средств Трибунала в период 1996-1997 годов.
From another point of view, interpretative declarations often dealt with the conditions of implementation of the treaty (as in the 1982 Convention on the Law of the Sea), and that element could also be included in the definition. Согласно другой точке зрения заявления о толковании зачастую касаются условий применения договора (по примеру Конвенции 1982 года по морскому праву), и этот элемент мог бы также быть включен в определение.
In a related matter, the working group on the draft Agreement on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea would be reconvened, with a view to finalizing the text. По одному из смежных вопросов будет вновь созвана рабочая группа по проекту соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву, с тем чтобы завершить разработку текста.
Indeed, we took an active part in the establishment of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and we were among the first to ratify it. Более того, мы приняли активное участие в разработке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и были в числе стран, первыми ее ратифицировавших.
My delegation wishes to express its gratitude to the Secretary-General for his thorough reports on the subject and to the Legal Counsel and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their able work and assistance to delegations. Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за обстоятельные доклады по этой теме, а также Юрисконсульту и Отделу по вопросам океана и морскому праву за умелую работу и помощь делегациям.
I would like to conclude by stressing the provision of article 64 of the Law of the Sea that cooperation between coastal States and States that fish in the region is compulsory. Хочу завершить выступление, подчеркнув положение статьи 64 Конвенции по морскому праву, согласно которому сотрудничество между прибрежными государствами и государствами, ведущими промысел в регионе, является обязательным.
At the eighth Meeting of States Parties to the Convention, held this year, the budget for the International Tribunal on the Law of the Sea for 1999 was adopted and a Working Capital Fund established. На восьмом Совещании государств-участников Конвенции, проведенном в этом году, был принят бюджет Международного трибунала по морскому праву на 1999 год и был создан фонд оборотных средств.
In this context, I would also like to reiterate that Ukraine attaches great importance to the work of international judicial institutions, in particular the International Tribunal for the Law of the Sea. В этом контексте хотелось бы еще раз отметить, что Украина придает огромное значение деятельности международных судебных учреждений, в частности Международного трибунала по морскому праву.
We have already pointed out that the legal regime established by the Convention on the Law of the Sea serves to promote and strengthen stability in the world and the use of the seas and oceans for peaceful purposes. Мы уже отмечали, что правовой режим, установленный Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, призван содействовать укреплению стабильности в мире и использованию морей и океанов в мирных целях.
In our statement delivered in this very Hall last year, we provided the General Assembly with elementary information on Croatia's activities in the implementation of the oceans regime established by the United Nations Convention on the Law of the Sea. В нашем заявлении, сделанном в этом зале в прошлом году, мы предоставили Генеральной Ассамблее основную информацию по деятельности Хорватии в рамках осуществления режима океанов, учрежденного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Croatia strongly holds that these issues must be settled in accordance with the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, utilizing, if necessary, the Convention's dispute settlement procedure. Хорватия решительно выступает за то, чтобы решать эти вопросы в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года с использованием при необходимости процедуру урегулирования споров Конвенции.
In this connection, it is important that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea continue to consider this area, which is of critical concern to so many Member States. В этой связи важно, чтобы Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжал заниматься этой темой, которая имеет большое значение для столь многих государств-членов.
Echoing the Commission on Sustainable Development, some quite rightly recalled the need regularly to assess, on an intergovernmental level and in the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the quality of the marine environment. Вслед за Комиссией по устойчивому развитию некоторые справедливо напоминали о необходимости регулярной оценки на межправительственном уровне и в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву состояния морской среды.
In addition, in footnote 3, a reference should be added to General Assembly resolution 51/204, by which the General Assembly granted observer status to the International Tribunal for the Law of the Sea. Кроме того, в текст подстрочного примечания З добавляется резолюция 51/204 Генеральной Ассамблеи, на основании которой Международному трибуналу по морскому праву был предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
It was pointed out that efforts aimed at the conservation of biodiversity should take place within the globally accepted framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Convention on Biological Diversity. Было подчеркнуто, что усилия, направленные на сохранение биологического разнообразия, должны прилагаться в рамках глобально признанного механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенции о биологическом разнообразии.
In order to meet humanity's need to explore, utilize and protect the oceans, the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention contain provisions covering all areas related to ocean affairs. Для удовлетворения нужд человечества в исследовании, использовании и охране Мирового океана в Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашение об осуществлении части XI Конвенции включены положения, охватывающие все сферы связанных с Мировым океаном дел.
The preamble and section I of the draft resolution set out the fundamental principles enshrined in the 1982 Convention on the Law of the Sea, which govern all activities in the oceans and seas. В преамбуле и разделе I проекта резолюции излагаются основополагающие принципы Конвенции 1982 года по морскому праву, которые определяют всю деятельность по морским и океанским вопросам.
Thus we should strengthen our resolve to act only with the greatest care in such areas by giving full effect to the provisions of the Convention on the Law of the Sea and other international conventions, such as the Convention on Biological Diversity. Мы должны укрепить нашу решимость действовать в этих районах исключительно бережно при полном соблюдении положений Конвенции по морскому праву и других международных конвенций таких, как, например, Конвенция о биологическом разнообразии.
That must be done in a manner that gives effect to the Convention of the Law of the Sea and other relevant instruments, building on the conclusions of the joint Plan of the Johannesburg conference, as well as on other related instruments. Это необходимо сделать так, чтобы придать дополнительный импульс Конвенции по морскому праву и другим соответствующим документам, развивая выводы, сделанные в совместном плане Йоханнесбургской конференции и других соответствующих документах.