Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
They are detailed, precise and sound and they are firmly based on the principles enshrined in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Они достаточно подробны, точны и разумны и твердо основываются на принципах, зафиксированных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
We note with satisfaction that in the year since the United Nations Convention on the Law of the Sea entered into force, the number of ratifications and accessions has been growing. Мы с удовлетворением отмечаем, что за год, прошедший с момента вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, число государств, ратифицировавших этот документ и присоединившихся к нему, возросло.
Secondly, my delegation is pleased to note the progress made so far on the practical arrangements for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. Во-вторых, моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, который был достигнут в отношении практических мер по учреждению Международного трибунала по морскому праву.
He trusted that the parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea would quickly assume responsibility for the expenses in question so that section 33 of the regular budget could be deleted. Он выражает надежду на то, что стороны - участники Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву вскоре возьмут на себя покрытие этих расходов, с тем чтобы данный раздел можно было бы исключить из регулярного бюджета.
Italy reported that it had reiterated to its port authorities and professional organizations the requirement to respect domestic legislation on fishing or boating limits, with specific reference to the Italian law on the ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Италия сообщила, что она подтвердила своим портовым властям и профессиональным организациям требование о соблюдении внутреннего законодательства о рыбном промысле и границах захода судов конкретной ссылкой на итальянский закон о ратификации Конвенции по морскому праву Организации Объединенных Наций.
Commission containing recommendations regarding practical arrangements for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. 342 Проект тезисов к докладу Подготовительной комиссии с рекомендациями, касающимися практических мероприятий, направленных на учреждение Международного трибунала по морскому праву
Panellist at the Duke University Symposium on the Law of the Sea (Durham, 1982); Участие в работе симпозиума по морскому праву Дьюкского университета (Дургем, 1982 год).
He therefore invited all delegates to work constructively in order to find effective solutions that would ensure the long-term and sustainable use of all fish stocks within the framework of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Поэтому он призвал всех делегатов работать конструктивно и эффективно, чтобы найти правильные решения, которые обеспечат долгосрочное и рациональное использование всех рыбных запасов в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The 1994 Consultative Meeting of Contracting Parties noted that States parties to the Convention on the Law of the Sea would be legally bound to adopt laws and regulations and take other measures to prevent, reduce and control pollution by dumping. На Консультативном совещании договаривающихся сторон 1994 года было отмечено, что государства - участники Конвенции по морскому праву будут юридически обязаны принять законы и правила, а также другие меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения в результате сброса отходов.
Likewise, the precedents relating to conferences, such as the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and sessions of the Preparatory Commission itself, are most relevant but they do not fulfil all of the requirements. Аналогичным образом, прецеденты, касающиеся конференций, таких, как Третья Конференция Организации Объединенных Наций по морскому праву, и сессии самой Подготовительной комиссии, являются исключительно полезными, но они не отвечают всем предъявляемым требованиям.
In this context, Uruguay expresses the hope that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, to which our country is a party, will be ratified as soon as possible by the countries that have not yet done so. В этом контексте Уругвай выражает надежду на то, что Конвенция Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву, одной из сторон которой является и наша страна, будет ратифицирована теми странами, которые еще не сделали этого, как можно раньше.
The view was expressed that the major space-faring States should establish a fund, similar to the one established under the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, to implement development projects using space technology in developing countries. Было высказано мнение о том, что крупным космическим державам следует учредить фонд, аналогичный фонду, учрежденному в рамках третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, для осуществления проектов развития с использованием космической технологии в развивающихся странах.
This Agreement and the larger United Nations Convention on the Law of the Sea, which came into force in November 1994, are important to the sustainable development of the fishing industry in small States such as ours. Это соглашение и более обширная Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая вступила в силу в ноябре 1994 года, являются важными факторами устойчивого развития рыбной промышленности таких малых государств, как наше.
The position of the administering Power with regard to SPREP was a clear violation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which established that the interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories over their exclusive economic zone was paramount. Что касается упомянутого выше примера, то позиция управляющей державы также явно противоречит Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в соответствии с которой интересы народов несамоуправляющихся территорий в отношении их исключительных экономических зон имеют важнейшее значение.
14/ The person identified for the 1993 annual award of the fellowship on the Law of the Sea could not, owing to work commitments, take up the fellowship. 14/ Кандидат, выбранный для ежегодной стипендии 1993 года по морскому праву, в связи с его трудовыми обязательствами не смог воспользоваться стипендией.
He referred to my country's being the sole country refraining from becoming a party to the Convention on the Law of the Sea. Он говорил о том, что моя страна является единственной страной, воздержавшейся от присоединения к Конвенции по морскому праву.
For example, in the future States will certainly wish cases of maritime delimitation to be considered within the framework of the International Tribunal for the Law of the Sea. Например, в будущем государства явно пожелают, чтобы вопросы, касающиеся делимитации морского пространства, рассматривались в рамках Международного трибунала по морскому праву.
The Panel also discussed the implications of the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea for the Preparatory Commission Training Programme. Группа обсудила также вопрос о том, как вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву скажется на Программе Подготовительной комиссии по подготовке кадров.
We also pay tribute to the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea, whose continued work over the years has always been a source of inspiration for numerous countries. Мы также воздаем должное Отделу по вопросам океана и морскому праву, чья непрерывная работа на протяжении многих лет всегда была источником вдохновения для многих стран.
Mr. Wibisono (Indonesia): The entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea last month is a historic milestone in consolidating law and order governing oceans and the seas. Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Вступление в силу в прошлом месяце Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву является исторической вехой в укреплении правопорядка, регулирующего вопросы, связанные с морями и океанами.
I wish to begin my observations on the present item by joining other delegations in expressing my profound satisfaction at the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea finally entered into force on 16 November 1994. В начале моего выступления по данному пункту я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить свое глубокое удовлетворение в связи с тем фактом, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву наконец вступила в силу 16 ноября 1994 года.
This being the case, therefore, we cannot accept the provision in the resolution which requires States to conform with the Convention on the Law of the Sea in drafting their national legislations. А поскольку дело обстоит именно так, то мы не можем согласиться с тем положением данной резолюции, в котором к государствам обращена просьба при разработке своих национальных законодательств приводить их в соответствие с Конвенцией по морскому праву.
The entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea next month represents the culmination of efforts begun over two decades ago to create a new order for the oceans. Вступление в силу в следующем месяце Конвенции по морскому праву Организации Объединенных Наций представляет кульминацию усилий, начатых более двух десятилетий назад по созданию нового порядка для судоходства и пользования водными ресурсами.
Slovenia favoured an agreement between the court and the United Nations along the lines of that envisaged for the International Tribunal of the Law of the Sea. Словения высказывается за заключение между судом и Организацией Объединенных Наций соглашения по тому типу, который предусмотрен для Международного трибунала по морскому праву.
In particular, his delegation trusted that the United Nations Convention on the Law of the Sea, which had entered into force on 16 November 1994, would receive universal ratification as early as possible. В частности, выступающий выражает надежду на то, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву с учетом ее вступления в силу 16 ноября 1994 года в кратчайшие сроки получит универсальную ратификацию.