Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. В Конвенции по морскому праву 1982 года определяются юридические рамки, в которых должна протекать вся деятельность по вопросам морей и океанов.
The Russian Federation is a steadfast advocate of the universal consolidation of international legal bases for all of the multifaceted activities carried out in the world's oceans, and views the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea as the fundamental treaty in that area. Российская Федерация - последовательный сторонник всемерного укрепления международно-правовых основ всей многоплановой деятельности, осуществляемой в Мировом океане, - рассматривает в качестве основополагающего договора в данной области Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Similarly useful legal instruments could be adopted in other areas of the world, taking into account local and specific needs, as well as the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Аналогичные полезные правовые инструменты могли бы быть созданы в других районах мира с учетом конкретных местных потребностей, а также соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Our appreciation also goes to the Secretary-General for the efficient advice and services rendered to Member States through the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Мы признательны также Генеральному секретарю за предоставление эффективных консультаций и услуг государствам-членам через Отдел по вопросам океана и морскому праву.
The adoption of the Convention on the Law of the Sea on 10 December 1982 was a significant development in the care and management of the oceans and seas. Принятие 10 декабря 1982 года Конвенции по морскому праву стало важным событием в области сохранения и управления Мирового океана.
Indeed, it is the first debate in which Canada takes part as a State that has ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea. И в самом деле, это первые прения, в которых Канада участвует как государство, ратифицировавшее Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
I should like to take this opportunity to thank Mrs. Annick de Marffy for all of her efforts as Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Мне хочется, пользуясь этой возможностью, поблагодарить г-жу Анник де Марффи за ее усилия в качестве директора Отдела по вопросам океана и морскому праву.
Our group has continued to value the primacy of the United Nations Convention on the Law of the Sea as the constitutional framework of the oceans and seas. Наша группа по-прежнему высоко оценивает примат Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в качестве организационных рамок для решения вопросов океанов и морей.
We also take the opportunity to congratulate Mr. Anthony Lucky, an accomplished jurist, who was elected as a judge on the International Tribunal for the Law of the Sea and we wish for him a successful term of office. Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы поздравить г-на Энтони Лаки, видного юриста, который был избран судьей Международного трибунала по морскому праву, и желаем ему успешного исполнения его срока полномочий.
There should be full coordination among military vessels and international law, as set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, must be respected. Военные корабли должны уважать и в полной мере соблюдать нормы международного права, как предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The Russian Federation submitted this case to the Tribunal on 2 December 2002 by an application under article 292 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which deals with the prompt release of vessels and crews. Российская Федерация представила это дело в Трибунал 2 декабря 2002 года, подав заявление в соответствии со статьей 292 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая касается безотлагательного освобождения судов и экипажей.
The question of the protection of crews by States could be resolved within the context of special international treaties, as provided, for example, in article 292 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Вопрос о защите государством членов экипажей может быть решен в рамках специальных международных договоров, как это предусматривается, например, согласно статье 292 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It was also suggested that, in the case of problems which could not be resolved under article 292 of the Law of the Sea Convention, it would be open to the State of nationality to exercise diplomatic protection. Было также выдвинуто предложение о том, что в случае возникновения проблем, которые невозможно разрешить с помощью статьи 292 Конвенции по морскому праву, государству гражданства следует предоставить право осуществлять дипломатическую защиту.
Another example is article 194 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and, in particular, its paragraph 3 (a), concerning pollution from land-based sources. Другим примером является статья 194 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в частности ее пункт 3(a), касающийся загрязнения из находящихся на суше источников.
The future RFMO would provide for the conservation and management of high-seas marine living resources in the south Pacific, other than species listed in Annex I of the Convention on the Law of the Sea. Будущая РРХО будет заниматься сохранением морских живых ресурсов и управлением ими в открытых водах южной части Тихого океана, за исключением видов, перечисленных в приложении I к Конвенции по морскому праву.
The Tribunal has issued a new booklet, "A Guide to Proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea", in English and French. Трибунал опубликовал новую брошюру «Руководство по судопроизводству в Международном трибунале по морскому праву» на английском и французском языках.
As Mr. Corell has explained, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) provides the legal framework for ocean affairs, with clear specification of rights and obligations for States. Как разъяснил г-н Корелл, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) обеспечивает юридические рамки вопросов океана при четком указании прав и обязанностей государств.
At that time the United Nations Convention on the Law of the Sea had not yet been ratified by the required number of 60 States; that came afterwards, in 1994. В то время Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву еще не была ратифицирована необходимым числом в 60 государств; это произошло позже - в 1994 году.
The United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. Юридическая основа, в рамках которой надлежит осуществлять любую деятельность в области Мирового океана, заложена в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
The Advisory Board of Experts on the Law of the Sea (ABE-LOS) of IOC intends to hold its first substantive meeting from 11 to 13 June 2001 (see para. 523). Консультативная группа экспертов по морскому праву (АБЕ-ЛОС) МОК намеревается провести свое первое основное совещание 11-13 июня 2001 года (см. пункт 523).
Rapporteur of the Third Committee (Marine scientific research) of the ninth (summary) session of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea (Geneva, 1980). Докладчик Третьего комитета (морские научные исследования) возобновленной девятой сессии третьей Конференции ООН по морскому праву (Женева, 1980 год).
The President of the Meeting invited the President of the International Tribunal for the Law of the Sea, Judge Rüdiger Wolfrum, to present the newly published guide to proceedings before the Tribunal. Председатель совещания предложил Председателю Международного трибунала по морскому праву судье Рюдигеру Вольфруму представить недавно опубликованный Справочник по вопросам рассмотрения дел в Трибунале.
The rules in the United Nations Convention on the Law of the Sea governing the status of ships and their crews reflected universal principles of customary international law. Установленные в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву правила, регулирующие статус судов и их экипажей, отражают всеобщие принципы международного обычного права.
The protection of a ship's crew was a matter mentioned not only in the United Nations Convention on the Law of the Sea, but in other, earlier international agreements. Вопрос о защите экипажа судна рассматривается не только в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, но также и в других международных соглашениях, которые были приняты ранее.
The International Tribunal for the Law of the Sea had rejected the application, on the grounds that the Convention did not deal with matters relating to the nationality of the crew. Международный трибунал по морскому праву отверг это заявление на том основании, что в Конвенции не затрагиваются вопросы, касающиеся гражданства членов экипажа.