Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
During the period under review, the Division published five issues of the Law of the Sea Bulletin, Nos. 58 to 62. В течение рассматриваемого периода Отдела опубликовал пять выпусков Бюллетеня по морскому праву, номера с 58-го по 62-й.
It should be stressed that the relevant decisions of the Government of the Republic of Cyprus are in full conformity with its sovereign rights stemming from the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Следует подчеркнуть, что соответствующие решения правительства Республики Кипр ни в коей мере не противоречат его суверенным правам, вытекающим из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Many delegations reiterated that the United Nations Convention on the Law of the Sea was of strategic importance and provided the fundamental legal framework for all activities related to oceans and seas. Многие делегации вновь завили, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву имеет стратегическое значение и обеспечивает основополагающие правовые рамки для всей деятельности, связанной с Мировым океаном.
Noting the decision of the Meeting of States Parties that the International Tribunal for the Law of the Sea should establish its own financial regulations, отмечая решение государств-участников о том, чтобы Международный трибунал по морскому праву разработал свои собственные финансовые положения,
The President announced with regret the recent passing away of Ambassador Kenneth Rattray, Rapporteur-General of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Председатель с сожалением сообщил о недавней кончине посла Кеннета Ратрея, Генерального докладчика третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In our view, the Law of the Sea Convention provides a sufficient legal framework in this respect and offers, at the same time, a great amount of flexibility. С нашей точки зрения, Конвенция по морскому праву не только заложила необходимую для этого правовую основу, но и в то же время отличается значительной гибкостью.
At the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations suggested that for the wording of the interim measures, the United Nations Convention on the Law of the Sea should be applied. На четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций предложили использовать вместо формулировки, содержащейся в циркуляре о временных мерах, формулировку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
While the United Nations Convention on the Law of the Sea had preceded the Decade, the Convention embodied the evolutionary concept of the common heritage of mankind. Хотя принятие Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву предшествовало проведению Десятилетия, в Конвенции закреплена эволюционная концепция общего наследия человечества.
Over the last 12 months, the Tribunal has made important progress in consolidating its special position in dealing with disputes concerning the interpretation or application of the United Nations Convention on the Law of the Sea. За прошедшие 12 месяцев Трибунал добился существенного прогресса в консолидации его особого положения в рассмотрении споров, касающихся толкования или применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Other publications had been issued by, inter alia, the International Trade Law Branch and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Были опубликованы и другие издания, в частности Секцией права международной торговли и Отделом по вопросам океана и морскому праву.
Pursuant to this mandate, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has been providing advice and assistance to the Authority, especially through participation in its sessions. Во исполнение этого мандата Отдел по вопросам океана и морскому праву оказывает Органу консультативную и иную помощь, особенно посредством участия в его сессиях.
The complete Rules of the Tribunal can be found on the Web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (see paras. 488-491). Полный текст Регламента Трибунала можно найти в информационном киоске Отдела по вопросам океана и морскому праву (см. пункты 488-491).
The first case brought before the International Tribunal for the Law of the Sea on 13 November 1997 was submitted by Saint Vincent and the Grenadines against Guinea. Первым делом, переданным на рассмотрение Международному трибуналу по морскому праву, стало 13 ноября 1997 года дело, возбужденное Сент-Винсентом и Гренадинами против Гвинеи.
85 The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea contributed to the Conference by advising African States about the framework for sustainable marine development provided by UNCLOS. 85 Отдел по вопросам океана и морскому праву принял участие в Конференции, оказав консультативные услуги африканским государствам относительно обеспечиваемого ЮНКЛОС механизма устойчивого развития морских районов.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea participated in the Symposium and presented a paper dealing with the international framework for the peaceful conduct of future maritime economic activities, as laid down in UNCLOS. В симпозиуме участвовал Отдел по вопросам океана и морскому праву, который представил там доклад о предусматриваемых ЮНКЛОС международных основах мирного осуществления морской экономической деятельности в будущем.
At the forefront of these references, of course, we find the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, as well as the relevant international conventions to which Monaco is a party. В первую очередь здесь, конечно, речь идет о Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, а также соответствующих международных конвенциях, участником которых является Монако.
Most importantly, it is not in conformity with the Convention on the Law of the Sea - for instance, with its provisions on the sovereignty of coastal States within their exclusive economic zones. Но что следует отметить особо, так это его несоответствие Конвенции по морскому праву - ее, например, положениям о суверенитете прибрежных государств в отношении их исключительной экономической зоны.
The report of the Secretary-General and the valuable work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea will contribute significantly to this overall review. Доклад Генерального секретаря и ценная деятельность Отдела по вопросам океана и морскому праву будут значительно способствовать этому общему обзору.
The International Tribunal for the Law of the Sea, through its first judgement on 4 December 1997, has shown its readiness to handle cases submitted to the Tribunal. Международный трибунал по морскому праву своим первым решение от 4 декабря 1997 года подтвердил свою готовность рассматривать дела, представляемые в Трибунал.
The draft under discussion still contains regulations on important jurisdictional issues which are not in conformity with the principles of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В обсуждаемом проекте все еще содержатся положения о важных вопросах юрисдикции, которые не согласуются с принципами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We agree with the Secretary-General that the Convention on the Law of the Sea has allowed for stable relations among States, thus contributing to international peace and security. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Конвенция по морскому праву позволила установить стабильные отношения между государствами, способствуя тем самым международному миру и безопасности.
The International Tribunal for the Law of the Sea is carrying out its mandate, and the Commission on the Limits of the Continental Shelf has been working earnestly, although we would appreciate more transparency in its work. Международный трибунал по морскому праву осуществляет свой мандат, и серьезную работу проводит Комиссия по границам континентального шельфа, хотя мы хотели бы пожелать ей большей транспарентности в ее работе.
Mr. Yel'chenko (Ukraine): I would like to take this opportunity to confirm the long-standing support of Ukraine for the United Nations Convention on the Law of the Sea. Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и подтвердить давнюю поддержку Украиной Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Moreover, the mining code should be drafted in strict conformity with the letter and the spirit of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Помимо этого, проект добычного устава должен разрабатываться в строгом соответствии с духом и буквой Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года.
My delegation notes with satisfaction that after the adoption of General Assembly resolution 52/251, a formal relationship was established between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea in September of this year. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 52/251 в сентябре этого года установились официальные отношения между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву.