Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
9.1 Appropriations under this section cover the requirements of the Office of Legal Affairs for the period from 1 January to 30 June 1992, prior to its consolidation with the Office for Ocean Affairs and the Law of the Sea. 9.1 Ассигнования по данному разделу связаны с покрытием расходов Управления по правовым вопросам за период с 1 января по 30 июня 1992 года, то есть до его объединения с Управлением по вопросам океана и морскому праву.
His delegation reaffirmed the position it had expressed at the second session of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks that the issue should be considered within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Корея вновь заявляет, как это она сделала на второй сессии Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, свою позицию, суть которой состоит в том, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Head of the delegation of Cape Verde to the meetings on the translation into Portuguese of the Law of the Sea Convention (1981-1984) Глава делегации Кабо-Верде на заседаниях, посвященных вопросу о переводе Конвенции по морскому праву на португальский язык (1981-1984 годы)
(c) The debate has confirmed that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea must be the legal framework within which conservation and management for the two types of stocks must be developed; с) прения подтвердили, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года должна служить той правовой основой, в рамках которой необходимо разрабатывать меры по сохранению указанных двух видов запасов и управлению ими;
It is also important to allow for immediate participation by industrialized countries in the International Seabed Authority by providing for the possibility of provisional application of the Law of the Sea Convention - and thus for provisional membership in the Convention's organs - pending the process of ratification. Важно также предоставить возможность промышленно развитым государствам немедленно принять участие в Международном органе по морскому дну, предусматривая возможность временного применения Конвенции по морскому праву - и таким образом, временное членство в органах Конвенции - до процесса ратификации.
The process initiated in 1967 led, on 10 December 1982, to the signature in Montego Bay, Jamaica, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, a multifaceted Convention that constitutes a monument to international cooperation in the treaty-making process. Процесс, начатый в 1967 году, привел к тому, что 10 декабря 1982 года в Монтего-Бее, Ямайка, была подписана Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, многогранная Конвенция, которая представляет собой памятник международного сотрудничества в процессе подготовки подобных документов.
Secretary, Commission of the Seabed Mining Regulations of the Preparatory Commission for the Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea - Tasks involved the preparation of a comprehensive set of Seabed Mining rules, regulations and procedures (1983-1985). Секретарь Комиссии по уставу разработки морского дна, Подготовительная комиссия для Органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву (решение задач, связанных с подготовкой всеобъемлющего свода норм, правил и процедур разработки морского дна) (1983-1985 годы).
The preamble of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the report of the Secretary-General on oceans and the report of the Independent World Commission on Oceans recognize that issues relating to the oceans are interrelated and thus need to be considered comprehensively. В преамбуле к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, докладе Генерального секретаря об океанах и морях и докладе Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов признается взаимозависимость вопросов, касающихся океанов, откуда и вытекает необходимость их всеобъемлющего рассмотрения.
The best time for the working group to meet would be in conjunction with the annual meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which normally occurs in the spring; совещание рабочей группы лучше всего было бы проводить в одно время с совещанием государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, т.е. обычно весной;
The United Nations has recently concluded or is in the process of finalizing relationship agreements with a number of international organizations and entities such as the International Seabed Authority, the International Tribunal for the Law of the Sea and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Недавно Организация Объединенных Наций заключила - или сейчас дорабатывает - соглашения о взаимоотношениях с рядом международных организаций и органов, таких, как Международный орган по морскому дну, Международный трибунал по морскому праву и Организация по запрещению химического оружия.
Its focus is to recall certain important aspects of the United Nations Convention on the Law of the Sea and to express the international community's welcoming the increasing number of States parties to the Convention, while encouraging further States to become parties. В нем упоминаются некоторые важные аспекты Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и от имени международного сообщества приветствуется рост числа государств - участников Конвенции и в то же время содержится призыв к другим государствам присоединиться к этой Конвенции.
Inter alia, we wish to draw attention to the reference to the United Nations Convention on the Law of the Sea and the emphasis on the machinery for cooperation between the parties to the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. В частности, мы хотели бы обратить внимание на ссылку на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и уделение особого внимания механизму сотрудничества между сторонами - участниками Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора.
I refer to United Nations document A/46/722, entitled "Realization of benefits under the United Nations Convention on the Law of the Sea: measures undertaken in response to needs of States in regard to development and management of ocean resources, and approaches for further action". Я имею в виду документ А/46/722 Организации Объединенных Наций, озаглавленный "Использование выгод, предусматриваемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву: меры, принятые для удовлетворения потребностей государств в отношении освоения морских ресурсов и управления ими, и подходы к дальнейшей деятельности".
At the outset we should like to thank the Secretary-General and, through him, the Under-Secretary-General for Legal Affairs and the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea for the commendable effort on this item. В самом начале мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и через него заместителя Генерального секретаря по юридическим вопросам и Отдел по вопросам океана и морскому праву за достойные высокой оценки усилия, предпринятые по этому вопросу.
It brings together experts from organizations of the United Nations system, multilateral financing institutions, universities and secretariats of relevant conventions, including the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. В рамках этой работы сотрудничают эксперты из организаций системы Организации Объединенных Наций, многосторонних финансовых учреждений, университетов и секретариатов соответствующих конвенций, включая Отдел по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций.
This oversight role will no doubt be enhanced by the participation of the main organs created under the Convention - the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea - in the work of the Assembly. Не может быть сомнения в том, что роль по обеспечению наблюдения будет подкреплена благодаря участию в работе Ассамблеи основных органов, учрежденных в рамках Конвенции - Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву.
While the Convention on the Law of the Sea is undoubtedly of constitutional stature, it is also subject and must adapt itself to a higher and broader constitution: the United Nations Charter, the constitution of the international community. Хотя Конвенция по морскому праву, несомненно, обладает конституционным статусом, она также подчинена конституции более высокого уровня и более широкого масштаба - Уставу Организации Объединенных Наций, конституции международного сообщества, и должна приспосабливаться к ней.
The draft resolution responds to a decision taken at the fifth session of the meeting of States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea to seek observer status for the Tribunal and to a related decision taken by the Tribunal last October. Проект резолюции представляет собой ответ на решение, принятое на пятой сессии заседания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, добиваться статуса наблюдателя для Трибунала и связанное с ним решение, принятое Трибуналом в октябре этого года.
The International Tribunal for the Law of the Sea is considering the means by which it can disseminate its judgments and advisory opinions, and the preparation of thematic and analytical summaries of its judgments and opinions. Международный трибунал по морскому праву рассматривает вопрос о средствах, с помощью которых он будет распространять свои решения и консультативные заключения, а также вопрос о подготовке тематических и аналитических резюме его решений и заключений.
International Seabed Authority, Inaugural Meeting of Assembly (Kingston, Jamaica), 1994; meetings of States parties of United Nations Convention on the Law of the Sea. Международный орган по морскому дну, торжественное заседание Ассамблеи, посвященное началу его работы (Кингстон, Ямайка), 1994 год; совещания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву;
This debate on the report on the status of the United Nations Convention on the Law of the Sea is taking place in the context of a growing worldwide understanding of interdependence and of the importance of strengthening international law. Обсуждение доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно положения дел в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву проходит в то время, когда во всем мире растет понимание взаимозависимости и необходимости укрепления международного правопорядка.
The Academy gives courses in hydrography (category B, port and coastal hydrography, hydrographic data management and nautical hydrography), all of which contain sessions devoted to the United Nations Convention on the Law of the Sea, and to the definition of the continental shelf. Академия предлагает курсы по гидрографии (категория В, портовая и прибрежная гидрография, управление гидрографическими данными и гидрография судоходства), все из которых предусматривают занятия, посвященные Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и даваемому в ней определению континентального шельфа.
The following computer hardware which can be utilized for the purposes of the Commission is currently held by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea: Для нужд Комиссии может быть использовано нижеследующее аппаратное компьютерное обеспечение, которое в настоящее время имеется в Отделе по вопросам океана и морскому праву:
(b) Report of the Secretary-General on the impact of the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea on international instruments and programmes (resolution 51/34); Ь) доклад Генерального секретаря о последствиях вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву для международных документов и программ (резолюция 51/34);
The meeting was attended by representatives of IMO, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the International Organization for Migration. Это совещание проводилось с участием представителей ИМО, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Отдела по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции.