Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The number of substantive contributions made by the intergovernmental organizations to the Secretary-General's annual reports to the General Assembly on oceans and the law of the sea, including special reports, grew from 69 in 2007 to 101 in 2009. Количество материалов по вопросам существа, представленных международными организациями для включения в годовые доклады Генерального секретаря, посвященные Мировому океану и морскому праву, включая специальные доклады, увеличилось с 69 в 2007 году до 101 в 2009 году.
I also wish to express gratitude to the coordinators of the draft resolutions on the law of the sea and sustainable fisheries, Ambassador Henrique Valle of Brazil and Ms. Holly Koehler of the United States of America. Я также хотел бы выразить признательность координаторам проектов резолюций по морскому праву и устойчивому рыболовству - послу Бразилии Энрики Валли и г-же Холли Кёлер, Соединенные Штаты Америки.
The President of the Tribunal reported that the Tribunal, at its twenty-eighth session, had approved the establishment of a new Trust Fund for the law of the sea and decided to bring it to the Meeting of States Parties for its consideration. Председатель Трибунала сообщил, что на своей двадцать восьмой сессии Трибунал утвердил создание нового Целевого фонда по морскому праву и постановил довести это до сведения Совещания государств-участников.
Finally, on 17 December 1970, the General Assembly approved not only resolution 2749 incorporating the principles, but also resolution 2750 convening in 1973 a law of the sea conference. Наконец, 17 декабря 1970 года Генеральная Ассамблея приняла не только резолюцию 2749, содержащую принципы, но и резолюцию 2750, предусматривающую созыв в 1973 году конференции по морскому праву.
Information provided in the present addendum as well as the main report on oceans and the law of the sea unequivocally illustrates the ongoing process of strengthening the international regime for the oceans, at the core of which is UNCLOS. Информация, представленная в настоящем добавлении, равно как и в основном докладе по Мировому океану и морскому праву, ярко демонстрирует продолжающийся процесс укрепления международного режима океанов, в основе которого лежит ЮНКЛОС.
Other delegations noted that there were other forums dealing with matters related to oceans and the law of the sea, given the breadth of concerns relating to governance of the world's oceans. Другие же делегации отмечали, что в условиях разнообразия аспектов, касающихся распоряжения Мировым океаном, имеются другие форумы, занимающиеся вопросами, которые имеют отношение к океану и морскому праву.
Moreover, I would like to underline paragraph 57 of the report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea, contained in document A/59/62, which states that Кроме того, мне хотелось бы выделить пункт 57 содержащегося в документе А/59/62 доклада Генерального секретаря, посвященного мировому океану и морскому праву, в котором говорится, что
Group of 77 (core group on law of the sea) (основная группа по морскому праву)
The matter of attendance at meetings of the Authority was also once again taken up during the debate on ocean affairs and the law of the sea held during the sixty-third session of the United Nations General Assembly. Вопрос о посещаемости совещаний Органа вновь разбирался в ходе прений по вопросам океана и морскому праву на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Several delegations emphasized that capacity-building activities in ocean affairs and the law of the sea were of paramount importance to the development process of many developing States, in particular least developed countries and small islands developing States. Несколько делегаций подчеркнули, что деятельность по наращиванию потенциала применительно к океанской проблематике и морскому праву имеет первостепенное значение для процессов развития во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
My delegation also welcomes the report by the Secretary General, submitted pursuant to General Assembly resolution 63/111, detailing the developments and issues relating to ocean affairs and the law of the sea (A/64/66). Одобряет наша делегация также и доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 63/111 Генеральной Ассамблеи, в котором подробно изложены события и проблемы, относящиеся к вопросам океана и морскому праву (А/64/66).
Ambassador Nugroho Wisnumurti is the author of articles on international law, including the law of the sea, human rights, disarmament issues and international affairs, published in national and international periodicals. Посол Нугрохо Виснумурти является автором статей по международному праву, включая морское право, права человека, вопросы разоружения и международные отношения, опубликованных в национальных и международных периодических изданиях.
I recalled that, according to the law of the sea, it was expected that the delimitation of maritime boundaries between States with adjacent coasts should be done by agreement on the basis of international law, in order to achieve an equitable solution. Я напомнил о том, что, согласно морскому праву, предполагается, что делимитация морских границ между соседними прибрежными странами производится на основании регулируемого международным правом соглашения для достижения справедливого решения.
Following consideration of the matter, the Tribunal adopted the terms of reference of the fund and authorized the Registrar to establish a "Trust fund for the law of the sea", pursuant to article 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal. Рассмотрев данный вопрос, Трибунал утвердил круг ведения фонда и разрешил Секретарю учредить «целевой фонд по морскому праву» на основании положения 6.5 Финансовых положений Трибунала.
He added that 29 out of those 43 States parties had selected the Tribunal as a means for the settlement of law of the sea disputes, recalling that the last two declarations to that effect had been those made by Switzerland and Angola. При этом 29 из этих 43 государств-участников выбрали средством урегулирования споров по морскому праву Трибунал; последние два заявления на этот счет были сделаны Швейцарией и Анголой.
The recommendations of the Ad Hoc Working Group of the Whole were presented to the Assembly at its sixty-fifth session and are currently being debated under the agenda item on oceans and the law of the sea (69). Рекомендации Специальной рабочей группы полного состава были представлены Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии и в настоящее время обсуждаются по пункту повестки дня, посвященному океанам и морскому праву (69).
The Philippines welcomes the fact that in this year's draft omnibus resolution on oceans and the law of the sea, attention is drawn to the impact of piracy on the safety and welfare of seafarers. Филиппины приветствуют то, что в этом году в проекте всеобъемлющей резолюции по Мировому океану и морскому праву обращается внимание на воздействие пиратства на безопасность и благополучие моряков.
The draft is based on provisions of GATT 1994, the New York Convention on transit trade of landlocked states, the Montego Bay Convention on the law of the sea and the Revised Consolidated Resolution (R.E.) on the facilitation of road transport of the UNECE. Проект основан на положениях ГАТТ 1994 года, Нью-Йоркской конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств, Конвенции по морскому праву, подписанной в Монтего-Бей, и пересмотренной Сводной резолюции по облегчению автомобильных перевозок (СР.) ЕЭК ООН.
We therefore welcome the conclusion of the annual resolutions on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries, and want to highlight particular aspects of importance to our region. Поэтому мы приветствуем ежегодное принятие резолюций по Мировому океану и морскому праву, а также по устойчивому рыболовству и хотели бы коснуться конкретных аспектов, которые имеют большое значение для нашего региона.
All other matters arising out of the interpretation or application of any of the conventions on the law of the sea of 1958 are subject to the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice as stipulated in the Optional Protocol of Signature concerning the Compulsory Settlement of Disputes. Все другие вопросы, возникающие в связи с толкованием или применением любой из конвенций по морскому праву 1958 года, являются объектами обязательной юрисдикции Международного Суда, как это предусмотрено в Факультативном протоколе подписания, касающемся обязательного разрешения споров.
Triennial reviews of programmes on the law of the sea and ocean affairs and public administration, finance and development Трехгодичные обзоры программ по морскому праву и вопросам океана и по государственному управлению, финансам и развитию
I would also like to thank the two coordinators, Ambassador Henrique Rodrigues Valle of Brazil and Ms. Holly Koehler of the United States, for conducting the informal consultations on the draft resolutions before us on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries. Я хотел бы также выразить признательность двум координаторам - послу Бразилии Энрики Родригесу Валли и г-же Холли Кёлер (Соединенные Штаты) - за проведение неофициальных консультаций по представленным на наше рассмотрение проектам резолюций по Мировому океану и морскому праву и устойчивому рыболовству.
We welcome the outcome of the negotiations on the draft omnibus resolution on oceans and the law of the sea and are proud, once again, to co-sponsor the resolution. Мы приветствуем итог переговоров по проекту сводной резолюции по Мировому океану и морскому праву и гордимся тем, что вновь являемся соавторами этого проекта резолюции.
We also appreciate the text of the draft resolution on oceans and the law of the sea, resulting from this year's informal consultations in the General Assembly, and the draft on sustainable fisheries, both of which we are pleased to sponsor. Мы также признательны за представление проекта резолюции по вопросам океана и морскому праву, явившегося результатом неофициальных консультаций, проходивших в этом году в Генеральной Ассамблее, а также за проект по устойчивому рыболовству, которые мы рады поддержать.
Last year, when adopting the resolution on oceans and the law of the sea, member States expressed their deep concern over the vulnerability of the environment and the fragility of ecosystems of the polar regions, particularly the Arctic Ocean and the Arctic ice cap. В прошлом году, принимая резолюцию по Мировому океану и морскому праву, государства-члены высказывали глубокую обеспокоенность уязвимостью окружающей среды и хрупкостью экосистем полярных районов, в частности Северного Ледовитого океана и ледникового покрова Арктики.