Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
We continue to support the ongoing training programmes maintained by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, particularly the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and the TRAIN-SEA-COAST Programme. Мы продолжаем поддерживать программы обучения, осуществляемые по линии Отдела по вопросам океана и морскому праву, особенно программу «Мемориальная стипендия им. Гамильтона Ширли Амерасингхе» и программу «Трейн-си-Коуст».
a Current practice of the International Tribunal for the Law of the Sea. b For 2000 to 2001, the official exchange rate of 1.95583 deutsche marks per euro has been used. а Согласно действующей практике Международного трибунала по морскому праву. Ь Применительно к 2000-2001 годам использован официальный курс: 1,95583 немецкой марки за 1 евро.
The South Pacific Regional Follow-up Workshop on the Implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea 1982, held in August 1999 in Vava'u, Tonga, b resulted in the identification of six priority areas with recommendations having been made for each of these. В августе 1999 года на Вавау состоялся очередной южнотихоокеанский региональный практикум по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 годаb, на котором было определено шесть приоритетных направлений и по каждому из них были вынесены соответствующие рекомендации.
Slovenia's representative in the WG COMAR. Law of the Sea Party, Council of the European Union, Brussels Представитель Словении в РГ по КОМАР участников Конвенции по морскому праву, Совет Европейского союза, Брюссель (продолж.)
Letter dated 15 March 2010 from the Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea addressed to BDO Deutsche Warentreuhand AG Письмо Секретаря Международного трибунала по морскому праву от 15 марта 2010 года в адрес компании «БДО дойче варентройханд АГ»
The United States would like to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for having coordinated and planned the event, and Ms. Alice Revell of New Zealand for having moderated the workshop and producing an outstanding and well-balanced report of its proceedings. Соединенные Штаты хотели бы выразить благодарность Отделу по вопросам океана и морскому праву за подготовку и координацию данного мероприятия, а также представительнице Новой Зеландии г-же Элис Ревелл за руководство этим семинаром и подготовку высококлассного и сбалансированного доклада о его работе.
Some of the issues they covered had already been the subject of further elaboration, for instance in article 126 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (Exclusion of application of the most-favoured-nation clause). Некоторые из затрагивавшихся в них проблем были впоследствии урегулированы в ходе дальнейшей работы (например, в статье 126 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву - «Исключение из сферы применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации»).
In that regard, my delegation wishes to express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive two-part report (A/65/69) and to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the assistance given to Malta in the past year. Пользуясь этой возможностью, наша делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его состоящий из двух частей доклад (А/65/69), а Отделу по вопросам океана и морскому праву - за помощь, которую он оказал Мальте в прошедшем году.
Twenty-five years ago today, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) was opened for signature at Montego Bay, Jamaica, following its adoption after nine years of marathon negotiations. Сегодня исполняется 25 лет с того дня, когда в Монтего-Бее, Ямайка, сразу по принятии ее после девяти лет многочисленных переговоров, была открыта для подписания Конвенция по морскому праву (ЮНКЛОС).
While the United Nations Convention on the Law of the Sea has addressed many difficulties and challenges over the past 25 years, today the oceans are confronted with one of the greatest challenges we have yet to face - the disruption of the global climate on unprecedented scales. Несмотря на то, что с помощью Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву удалось решить многие проблемы и задачи за последние 25 лет, сегодня Мировой океан сталкивается с одной из наиболее серьезных и сложных проблем, невиданных нами до сих пор.
We hope that future discussion on this issue will be made within the framework of the Law of the Sea Convention and the Convention on Biological Diversity, balancing the protection of marine ecosystems and the sustainable use of marine biodiversity. Мы надеемся, что в интересах поддержания равновесия между целями защиты морских экосистем и устойчивого использования билогического разнообразия морской среды в будущем обсуждения этого вопроса будут проходить в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года и Конвенции о биологическом разнообразии.
Indonesian representative to the Second Committee of the Law of the Sea, UNCLOS III (1973-1982). представитель Индонезии во Втором комитете третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву (1973-1982 годы);
For this reason, Argentina is gratified that this year, which has been proclaimed the International Year of the Ocean, we see a universal trend to adhere to the legal regime established by the Convention on the Law of the Sea and to participate in it. По этой причине Аргентина испытывает удовлетворение в связи с тем, что в этом году, провозглашенном Международным годом океана, мы стали свидетелями общей тенденции к присоединению к правовому режиму, созданному Конвенцией по морскому праву, и участию в нем.
Disputes can be submitted, at the request of any party to the dispute, to the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Court of Justice or arbitration and conciliation procedures. По просьбе любой из сторон в споре споры могут рассматриваться в Международном трибунале по морскому праву, Международном Суде либо в порядке арбитражного или примирительного производства.
Thus, my delegation would like to reaffirm its historic position on the United Nations Convention on the Law of the Sea, whereby some aspects of the document before the Assembly today lead my delegation to abstain in the vote to be taken. Таким образом, моя делегация хотела бы вновь подтвердить нашу первоначальную позицию в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и заявить, что в силу некоторых аспектов находящегося сегодня на рассмотрении Ассамблеи документа моя делегация вынуждена воздержаться при голосовании, которое состоится в скором времени.
This sentence is not included in the corresponding financial regulation of the International Tribunal for the Law of the Sea and, therefore, has not been included in the present draft text. Это предложение отсутствует в соответствующем Финансовом положении Международного трибунала по морскому праву и, соответственно, не включено в предлагаемый текст. ККАБВ изучает предлагаемый бюджет и представляет соответствующий доклад по нему Генеральной Ассамблее, которая в конечном счете и утверждает бюджет.
An example of the Division's successful programmatic work and implementation of these recommendations is the fact that since the United Nations Convention on the Law of the Sea came into force on 16 November 1994,149 States and the European Union have become parties to the Convention. Об успешной работе Отдела над составлением этой программы и выполнением утвержденных рекомендаций свидетельствует тот факт, что с 16 ноября 1994 года, когда Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву вступила в силу, участниками Конвенции стали 149 государств и Европейский союз.
In March 2007, the Nippon Foundation Grant had been established through the signature of an agreement between the Nippon Foundation of Japan and the Tribunal for the implementation of the capacity-building and training programme on dispute settlement under the United Nations Convention on the Law of the Sea. В марте 2007 года с подписанием соглашения между японским фондом «Ниппон» и Трибуналом была учреждена субсидия фонда «Ниппон» для осуществления Программы по укреплению потенциала и учебной подготовке в области урегулирования споров в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
An information session for new delegates, organized by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DOALOS), will be held on Thursday, 18 September 2008 from 2 to 2.45 p.m. in Conference Room 7. В четверг, 18 сентября 2008 года, с 14 ч. 00 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 7 состоится информационное заседание для новых делегатов, организуемое Отделом по вопросам океана и морскому праву.
Technical expert/Resources person at the United Nations Division of Ocean Affairs and Law of the Sea (DOALOS) training on Article 76 for African States, Accra Ghana 5-9 November 2005. Технический эксперт, специалист по ресурсам в рамках учебного курса для африканских государств Отдела по вопросам океана и морскому праву, посвященного статье 76, Аккра, Гана, 5 - 9 ноября 2005 года
For the summary of the Discussion Panels, see the web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea: . Упомянутые моменты углубленно обсуждались на дискуссионных форумах А и, соответственно, В. С резюме обсуждений на дискуссионных форумах можно ознакомиться на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву: .
The Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea submits herewith the financial report for the financial period 1 January 2007 to 31 December 2008, these being the tenth financial period and the tenth financial report. Секретарь Международного трибунала по морскому праву настоящим представляет финансовый доклад за финансовый период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2008 года.
Under the Financial Regulations approved by the International Tribunal for the Law of the Sea, the Registrar submits the draft budget to the Committee on Budget and Finance, which transmits the draft budget to the "Tribunal", with its comments and recommendations. Настоящий текст проектов положений 3.4 и 3.5 Международного уголовного суда подготовлен по образцу Финансовых положений 3.4 и 3.5, утвержденных Международным трибуналом по морскому праву.
Regular lectures on topics of International law, Law of the Sea and South African law to the Foreign Service Institute and other government departments in South Africa, 1989-1999 Регулярные лекции по международному праву, морскому праву и южноафриканскому законодательству в Иституте министерства иностранных дел и других государственных ведомствах в Южной Африке, 1989 - 1999 годы
It should be noted that article 3 of the UCH Convention stipulates that nothing in this Convention shall prejudice the rights, jurisdiction and duties of States under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea. Следует отметить, что в статье 3 Конвенции об охране подводного культурного наследия предусматривается, что «Ничто в настоящей Конвенции не наносит ущерба правам, юрисдикции и обязанностям государств по международному праву, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.