Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
With regard to the Tribunal for the Law of the Sea, Japan attaches great importance to the role that the Tribunal plays in the maintenance of the order and stability of the ocean. Что касается Трибунала по морскому праву, то Япония придает большое значение той роли, которую Трибунал играет в поддержании порядка и стабильности в вопросах океана.
On 9 November 2001, a request for prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to be established under Annex VII of the United Nations Convention on the Law of the Sea, was submitted to the Tribunal. 9 ноября 2001 года в Трибунал была представлена просьба о предписании временных мер до образования арбитража в соответствии с Приложением VII к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The meeting agreed on the date and venue of the recommended inter-agency meeting, to be organized by the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Совещание определило сроки и место проведения рекомендованного межучрежденческого совещания, которое будет организовано Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву.
In that connection, she found particularly convincing the reasoning of the International Tribunal on the Law of the Sea in the Saiga case described in paragraphs 62 to 65 of the fifth report of the Special Rapporteur. Особо убедительным в этом контексте представляется решение Международного трибунала по морскому праву в деле о судне Сайга; в пунктах 62 - 65 доклада детально рассмотрены обоснования этого решения.
In his opening statement he recalled that the twentieth anniversary of the adoption and opening for signature of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea had been commemorated by the General Assembly on 9 and 10 December 2002. В своем вступительном заявлении он напомнил, что 9 и 10 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея праздновала двадцатую годовщину принятия и открытия для подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Consequently, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Office of Legal Affairs was requested by the Secretary-General to establish the Consultative Group on Flag State Implementation. Вследствие этого Генеральный секретарь поручил Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций учредить Консультативную группу по осуществлению действующих правил государствами флага.
Developing States that wish to apply to the Fund should address their applications to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, United Nations. Развивающимся государствам, которые хотели бы воспользоваться Фондом, следует направлять свои заявления в Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам15.
The manual, which is being developed by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea with the assistance of two members of the Commission, acting as coordinators, is at an advanced stage of preparation. Подготовка этого пособия, которое составляется Отделом по вопросам океана и морскому праву при содействии двух членов Комиссии, действующих в качестве координаторов, вышла на продвинутый этап.
Article 91 of the United Nations Convention of the Law of the Sea (UNCLOS) establishes that there must be a "genuine link" between the ship and the flag it flies, and this needs to be enforced. Статья 91 Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) предписывает наличие между судном и флагом, под которым оно плавает, «реальной связи», и необходимо обеспечить соблюдение этой нормы.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea noted that it was important to reach politicians who did not understand the role of UNCLOS or the complexities of the issues involved. Отдел по вопросам океана и морскому праву отметил, что важно привлечь внимание политиков, которые не осознают роли ЮНКЛОС, равно как и сложности вопросов, о которых идет речь.
In the SAIGA case, the Law of the Sea Tribunal suggested that the State of nationality of a ship might give diplomatic protection to crew members who hold the nationality of a third State. В деле "САЙГА" Трибунал по морскому праву предложил, чтобы государство гражданства судна могло осуществлять дипломатическую защиту членов экипажа, имеющих гражданство третьего государства.
We also wish to extend thanks to the Division for Ocean Affairs and Law of the Sea and, in particular, to Mrs. De Marffy, Director of DOALOS, for her contribution and constant dedication to the success of our work. Мы хотели бы выразить благодарность Отделу по вопросам океана и морскому праву и, в частности Директору ОВОМП г-же де Марффи за ее вклад и постоянную заботу об успехе нашей работы.
Before adjourning the meeting, I would like to say that, as a number of delegations have mentioned, today's will be the last General Assembly meetings for Mrs. Annick De Marffy, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы сказать, что, как уже упоминали некоторые делегации, сегодняшнее заседание является последним для Директора Отдела по вопросам океана и морскому праву г-жи Анник де Марффи.
The reports under consideration today are of special significance in addressing the legal regime arising out of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, one of the most important international legal instruments. Рассматриваемые нами сегодня доклады имеют особое значение с точки зрения соблюдения правовых режимов, устанавливаемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, - одним из наиболее важных международных правовых документов.
Also to be commended are the International Seabed Authority, the International Maritime Organization and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat for their invaluable contributions in that regard. Мы также высоко ценим выдающиеся усилия, прилагаемые в этой сфере Международным органом по морскому дну, Международной морской организацией и Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций.
Messages were also received from the President of the third United Nations Conference on the Law of the Sea and the first Chairman of the Preparatory Commission, and statements were made by the chairmen of the regional groups. Были также получены поздравления от Председателя третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и первого Председателя Подготовительной комиссии; кроме того, с заявлениями выступили председатели региональных групп.
Viet Nam has had a consistent policy of peaceful settlement of relevant disputes in the spirit of equality, mutual understanding and strict respect for international law, especially the United Nations Convention on the Law of the Sea, and is committed to respect and implement the Declaration. Вьетнам проводит последовательную политику мирного урегулирования соответствующих разногласий в духе равенства, взаимопонимания и строгого соблюдения международного права, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и привержен делу соблюдения и выполнения этой Декларации.
We also thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the important work they carry out in this area and for their unwavering support in facilitating the work of the informal negotiations. Мы также благодарим Отдел по вопросам океана и морскому праву за его важную работу в этой области и за неизменную поддержку и содействие в проведении неофициальных переговоров.
Bolivia ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea, conscious of that legal instrument's strategic importance for international law and as a basis for cooperation at the national, regional and international levels. Осознавая стратегическое значение этого правового документа для международного права и считая его основой сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, Боливия ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which is the basis of contemporary relations among States on the marine environment. Основой современных отношений между государствами в морской сфере является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, десятилетие вступления в силу которой мы отмечаем в этом году.
We are also grateful to the Division for Ocean Affairs and Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for their assistance throughout the negotiating process. Мы также благодарим Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам за помощь в проведении переговоров.
The UNESCO Convention was negotiated and adopted to clarify and strengthen the contents of the relevant United Nations Convention on the Law of the Sea provisions and to provide a specific and better regime for the protection of the underwater cultural heritage. Эта конвенция была подготовлена и принята ЮНЕСКО для прояснения и подкрепления содержания соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обеспечения конкретного и более совершенного режима охраны подводного культурного наследия.
The Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea has proved quite useful as a forum for the comprehensive exchange of views on ocean affairs. Открытый процесс неофициальных консультаций по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций доказал свою эффективность в качестве форума для широкого обмена мнениями по вопросам океана.
In this context, we also welcome the publication by the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea of a training manual to assist States to develop the requisite knowledge and skills to prepare their submission in respect of the outer limits of the continental shelf. В этой связи мы также приветствуем публикацию Отделом по вопросам океана и морскому праву учебного пособия для государств, которое должно помочь им в приобретении знаний и навыков, необходимых для подготовки представлений по внешним границам континентального шельфа.
In that same vein, New Zealand continues to view the Informal Consultative Process on Oceans and Law of the Sea as a vital opportunity to survey, in an integrated way, important international oceans issues. В том же ключе Новая Зеландия по-прежнему рассматривает Процесс неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву как очень важную возможность для комплексного обзора важных международных вопросов, касающихся Мирового океана.