| The President underscored the fact that the International Tribunal for the Law of the Sea and its Registry had demonstrated considerable responsibility in addressing budgetary and financial matters. | Председатель подчеркнул то обстоятельство, что Международный трибунал по морскому праву и его Секретариат проявили высокую ответственность в рассмотрении бюджетно-финансовых вопросов. |
| The thoughts expressed during the Informal Consultative Process once again illustrated the relevance of the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Соображения, высказанные в ходе Неофициального консультативного процесса, вновь показали целесообразность юридических рамок, предоставляемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Intergovernmental Oceanographic Commission Advisory Body of Experts on the Law of the Sea | Консультативная группа экспертов Межправительственной океанографической комиссии по морскому праву |
| That question was governed by customary law as codified by the Geneva Conventions and the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Этот вопрос регулируется нормами обычного права, кодифицированными в Женевских конвенциях и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| In Part XV of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the parties are encouraged and requested to settle their disputes by peaceful means. | В части XV Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года сторонам предлагается и рекомендуется разрешать свои споры мирными средствами. |
| Therefore, a comprehensive assessment of the implementation of the aforementioned articles of the Convention on the Law of the Sea can only be undertaken in cooperation with other interested agencies. | Поэтому всеобъемлющая оценка осуществления вышеупомянутых статей Конвенции по морскому праву может проводиться лишь в сотрудничестве с другими заинтересованными учреждениями. |
| It was also noted that the facilities and staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea were overstretched. | Было отмечено также перенапряжение технических и кадровых ресурсов Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
| In this connection, I would like to say a few words about the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. | В этой связи хотелось бы сказать несколько слов об Открытом процессе неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву. |
| Decision regarding the establishment of a trust fund for assisting States in proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea | Решение, касающееся создания целевого фонда для оказания государствам помощи в разбирательствах в Международном трибунале по морскому праву |
| The delegation of Namibia proposed an additional agenda item entitled "Future arrangements regarding the equitable geographical distribution of members of the International Tribunal for the Law of the Sea". | Делегация Намибии представила новый пункт повестки дня, озаглавленный «Будущий порядок обеспечения справедливого географического распределения в членском составе Международного трибунала по морскому праву». |
| Some delegations also expressed appreciation to partners that facilitated these initiatives, in particular KOICA and the International Foundation for the Law of the Sea. | Некоторые делегации также выразили признательность партнерам, содействовавшим этим инициативам, в частности КОИКА и Международному фонду по морскому праву. |
| Chairman of the Group of 77 for the Law of the Sea, 1986. | Председатель Группы 77 по морскому праву, 1986 год. |
| FOR THE LAW OF THE SEA (1998)This list does not take into account donations from members of the Tribunal and staff of the Registry. | МЕЖДУНАРОДНОГО ТРИБУНАЛА ПО МОРСКОМУ ПРАВУ (1998 ГОД)В настоящем перечне не учтены пожертвования членов Трибунала и сотрудников Секретариата. |
| In his closing statement, the President of the ninth Meeting expressed his congratulations to the seven elected members of the International Tribunal for the Law of the Sea. | В своем заключительном заявлении Председатель девятого совещания поздравил семь избранных членов Международного трибунала по морскому праву. |
| United Nations Convention on the Law of the Sea, the implementing agreements and the newly established institutions | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, исполнительные соглашения и новообразованные институты |
| The European Union considers it essential that the work of UNESCO be in full conformity with the relevant provisions of the Law of the Sea Convention. | Европейский союз считает крайне важным, чтобы работа ЮНЕСКО полностью согласовывалась с соответствующими положениями Конвенции по морскому праву. |
| Inconsistencies between national legislation and the rules set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea in some areas are a matter of great concern. | Несоответствие в некоторых областях между национальными законами и нормами, изложенными в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, вызывает серьезную обеспокоенность. |
| At the same time, China has drawn up relevant laws pursuant to the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Кроме того, Китай разработал соответствующие законы, согласующиеся с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Croatia acknowledges with satisfaction that the International Tribunal for the Law of the Sea is fully operational and that it demonstrated satisfactory efficiency in dealing with its first case. | Хорватия с удовлетворением отмечает, что Международный трибунал по морскому праву действует в полном объеме и что он продемонстрировал удовлетворительную эффективность при рассмотрении своего первого дела. |
| He noted that since the States Parties had last met one judgment had been delivered by the International Tribunal for the Law of the Sea. | Он отметил, что после проведения последнего совещания государств-участников Международным трибуналом по морскому праву было принято одно решение. |
| The members of the Alliance of Small Island States hold the United Nations Convention on the Law of the Sea in the highest regard. | Государства-члены Альянса малых островных государств высоко оценивают Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| As always, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea stands ready to assist all Member States in this endeavour. | Отдел по вопросам океана и морскому праву, как всегда, готов помочь всем государствам-членам в этом начинании. |
| The contribution of AALCO to the development of the United Nations Convention on the Law of the Sea is well recognized. | Хорошо известна роль ААПКО в разработке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Fellows undertake studies at a participating institution, followed by a further internship in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | Стипендиаты проходят обучение в одном из участвующих заведений, а затем - дальнейшую стажировку в Отделе по вопросам океана и морскому праву. |
| Member States and international organizations were invited to make the information available to Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for placement on its website. | Государствам-членам и международным организациям было предложено предоставить соответствующую информацию Отделу по вопросам океана и морскому праву для размещения на его веб-сайте. |