Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
As an archipelagic State which is dependent on the marine environment for the support of some of its main industries, Trinidad and Tobago attaches great significance to its obligations under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Будучи архипелажным государством, функционирование ряда основных отраслей которого зависит от морской среды, Тринидад и Тобаго придает большое значение своим обязательствам согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
My delegation wishes to extend its profound appreciation to the Secretary-General for the comprehensive and incisive report on developments pertaining to the implementation of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за всеобъемлющий и основательный доклад о событиях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
This objective is, of course, symbolically as well as practically, epitomized by the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which was developed under the auspices of the General Assembly. Безусловно, эта цель как символически, так и практически воплощена в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, разработанной под эгидой Генеральной Ассамблеи.
I am pleased and honoured indeed to be able to report that the International Tribunal for the Law of the Sea is now firmly established and fully operational. Я действительно рад и считаю честью возможность сообщить, что Международный трибунал по морскому праву сейчас полностью сформирован и может работать в полную силу.
The Philippines recalls, though, that several commentators and publicists have predicted that the extended jurisdictional regimes of the United Nations Convention on the Law of the Sea will create some problems. Тем не менее Филиппины напоминают, что некоторые комментаторы и публицисты предсказывали, что установление Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву расширенных режимов юрисдикции создаст определенные проблемы.
The fact that the majority of zone members have ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea certainly is grounds for satisfaction, for it shows our commitment to preserving marine species. Тот факт, что большинство участников зоны ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, вызывает естественное чувство удовлетворения, поскольку он отражает нашу приверженность сохранению морской фауны.
The activities related to the establishment of two autonomous institutions created by the United Nations Convention on the Law of the Sea were completed during the biennium 1996-1997. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов была завершена деятельность, связанная с созданием двух независимых учреждений в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Its position on the matter was based on the application of specific provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Позиция Казахстана по данному вопросу основывается на применении некоторых положений Конвенции по морскому праву 1982 года.
The current staffing table of the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is set out in annex I to the present paper, for illustration and reference purposes. Нынешнее штатное расписание Отдела Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву приводится в приложении I к настоящему документу для целей иллюстрации и ссылки.
In contravention of the provisions of the Convention on the Law of the Sea, the administering Power continued to lay claim to the island's ocean resources. В нарушение положений Конвенции по морскому праву управляющая держава продолжает предъявлять свои притязания на принадлежащие острову морские ресурсы.
The significant contributions of the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Court of Justice in the peaceful solution of conflicts should also be stressed. Необходимо также подчеркнуть значительный вклад Международного трибунала по морскому праву и Международного Суда в дело мирного урегулирования конфликтов.
It is recalled that pursuant to paragraph 9 and annex I to General Assembly resolution 55/7, the Secretary-General established a Trust Fund for the purpose of assisting States in the settlement of disputes through the International Tribunal for the Law of the Sea. Следует напомнить, что согласно пункту 9 и Приложению I к резолюции 55/7 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь учредил добровольный целевой фонд для оказания государствам содействия в урегулировании споров через посредство Международного трибунала по морскому праву.
Mr. Arias: I would like to express the satisfaction of the Spanish delegation for the opportunity to participate in this debate, which coincides with the twentieth anniversary of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Г-н Ариас: Мне хотелось бы выразить удовлетворение испанской делегации в связи с возможностью принять участие в этих прениях, приуроченных к двадцатой годовщине Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The International Tribunal for the Law of the Sea is an autonomous international judicial body with jurisdiction as provided for in the relevant provisions of the Convention and the Statute of the Tribunal annexed thereto. Международный трибунал по морскому праву является самостоятельным международным судебным органом с юрисдикцией, предусмотренной в соответствующих положениях Конвенции и в прилагаемом к ней Статуте Трибунала.
As is well known, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea deals with oceans, including the environment thereof, in as comprehensive a basis as possible. Как хорошо известно, в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года океаны, включая их окружающую среду, рассматриваются максимально всеобъемлющим образом.
The issue of responsibility in accordance with the respective competencies declared to third parties is highlighted in the recent case brought against the Community before the International Tribunal for the Law of the Sea. Вопрос об ответственности с учетом соответствующей компетенции, декларированной перед третьими сторонами, был затронут в недавнем деле, возбужденном против Сообщества в Международном трибунале по морскому праву.
The judgement of the International Tribunal on the Law of the Sea in the M/V "Saiga" case should be considered in that light. В этом смысле необходимо учитывать решение Международного трибунала по морскому праву в деле «Сайга».
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) requested the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to represent it. По просьбе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) оно было представлено Отделом по вопросам океана и морскому праву.
After completing the research, fellows will have three months of training in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat or at an intergovernmental agency or organization competent in the chosen field. По завершении исследований стажеры будут проходить трехмесячную подготовку в Отделе по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций или в межправительственном учреждении или организации, обладающей компетенцией в избранной области.
The United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea was concerned about all these issues and believed that the participants were facing a number of related problems and could learn from each other. Отдел по вопросам океана и морскому праву занимается всеми этими вопросами и высказал мнение о том, что участники сталкиваются с рядом взаимосвязанных проблем и могут поделиться друг с другом опытом.
101 Information is based on the GEF reply to the 2003 questionnaire of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. 101 Информация основана на ответе ГЭФ на вопросник Отдела по вопросам океана и морскому праву 2003 года.
The Department, therefore, is fully supportive of this goal as well as the excellent preparatory work that the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea has undertaken in response to General Assembly resolutions 57/141 and 58/240. Таким образом, Департамент всецело поддерживает эту цель, а также достойную весьма высокой оценки подготовительную работу, проведенную Отделом по вопросам океана и морскому праву во исполнение резолюций 57/141 и 58/240 Генеральной Ассамблеи.
We would like to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the invaluable help given to the conference in that respect. Мы хотели бы поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за бесценную помощь, предоставленную конференции в этой связи.
In addition, I would also like to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, headed by its new Director, Mr. Vladimir Golitsyn, for the support they have provided. Кроме того, я хотел бы также поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву во главе с его новым директором - гном Владимиром Голициным за оказанную поддержку.
Guyana is not for a moment suggesting that the towering accomplishment of the international community that is embodied in the United Nations Convention on the Law of the Sea be destroyed or in any way weakened. Гайана ни в коем случае не предлагает разрушить или каким-либо образом ослабить грандиозное достижение международного сообщества, воплощенное в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).