Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, United Nations, which is one of the co-leaders of the task force, has developed a web page addressing the issue of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Отдел по вопросам океана и морскому праву, являющийся одним из ведущих органов в Целевой группе, разработал веб-страницу, посвященную морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
The new Act incorporates the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and the UNESCO Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage. В новый закон включены положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенции ЮНЕСКО об охране подводного культурного наследия.
He noted that the Meeting had benefited from an informative statement by the Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on the reporting responsibilities of the Secretary-General. Он отметил, что Совещанию было полезно ознакомиться с информативным заявлением директора Отдела по вопросам океана и морскому праву, посвященным обязанностям Генерального секретаря по представлению докладов.
Denmark (for the Faroe Islands), Iceland, Ireland and the United Kingdom have all made submissions to the commission set up under the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). Заинтересованные страны: Исландия, Ирландия и Великобритания внесли соответствующие представления в комиссию ООН, созданную в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
TRIBUNAL FOR THE LAW OF THE SEA. 33 - 36 9 ПО МОРСКОМУ ПРАВУ ЗЗ - 36 8
The action proposed is the approval of the revised estimates and the appropriation of the additional sum of $356,864 for the budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 1996-1997. Предлагается принять следующее решение: утвердить пересмотренную смету и ассигновать в бюджет Международного трибунала по морскому праву на 1996-1997 годы дополнительную сумму в размере 356864 долл. США.
It was suggested that the information under the United Nations home page should be enhanced, and that more information on the Law of the Sea sub-site and on the GLIN project should be provided, which has been done. Было предложено повысить информационную насыщенность электронной страницы Организации Объединенных Наций, а также предоставить сведения об электронном архиве материалов по морскому праву и более подробные данные о проекте ГЛИН, что и было сделано.
The legal foundations for our work are very sound, and with the increasingly wide acceptance of the Convention on the Law of the Sea they are becoming more and more deeply rooted. В основе нашей деятельности заложен прочный правовой фундамент, и благодаря растущему признанию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву этот фундамент становится все более надежным.
It is for these reasons that the role of the United Nations Convention on the Law of the Sea has become increasingly significant, as it codifies and progressively develops norms of current maritime law and regulates the use of all maritime areas and resources. В свете вышеизложенного становится все более значимой роль Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в которой кодифицированы и получили дальнейшее развитие нормы современного морского права, регулирующие использование всех морских пространств и ресурсов.
However, such measures must be considered on a case-by-case basis, must be supported by reliable scientific information based on actual observations and must conform to the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Однако такие меры должны носить индивидуальный характер, в основе их должны лежать проверенные научные данные, полученные в результате наблюдений, и они должны соответствовать положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The first regional workshop was organized by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, in cooperation with the South Pacific Applied Geoscience Commission and the Commonwealth secretariat, in Suva, Fiji, from 28 February to 4 March 2005. Первый региональный практикум был устроен Отделом по вопросам океана и морскому праву в сотрудничестве с Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле и Секретариатом Содружества 28 февраля - 4 марта 2005 года в Суве.
The obligation under this draft article is one of the modalities of cooperation among States and its roots are to be found in article 202 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Обязательство, налагаемое настоящим проектом статьи, представляет собой один из вариантов сотрудничества и вытекает из статьи 202 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The United Nations Convention on the Law of the Sea has played a significant role in our efforts to that end, and I am certain that it will continue to do so in the future as well. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву играет значительную роль в наших усилиях в этой связи, и я уверен, что так будет и в будущем.
The International Tribunal for the Law of the Sea has already dealt with several cases in an expeditious and effective manner, and now has before it the important case of the mixed oxide plant in Sellafield. Международный трибунал по морскому праву уже оперативно и эффективно рассмотрел несколько дел и сейчас на его рассмотрении находится важный спор, связанный с предприятием по переработке смешанных оксидов в Селлафилде.
A selection of his publications/reports on continental margins, particularly those related to definition of the outer limit of the continental shelf, is given below, as well as a list of recent Law of the Sea related conferences that Symonds has attended. Ниже приводится выборочный список его публикаций/докладов по континентальным окраинам, прежде всего посвященных определению внешних границ континентального шельфа, а также список недавних конференций по морскому праву, в которых он участвовал.
Expert of the Institute of International Legal Studies on the Law of the Sea [Authority by the UP Board of Regents, meeting held on 24 June 1985] 1990-present. Эксперт Института международно-правовых исследований по морскому праву (по решению Правления Филиппинского университета, принятому 24 июня 1985 года), с 1990 года по настоящее время.
The United Nations Convention on the Law of the Sea was correctly characterized by Mr. Hans Corell, former Under-Secretary-General for Legal Affairs, as perhaps the single greatest legal codification achievement of the international community in the twentieth century. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву была справедливо названа заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам г-ном Хансом Кореллом величайшим правовым кодификационным достижением международного сообщества в ХХ веке.
To prepare and publish the Annuaire du droit de la mer (Law of the Sea Yearbook), and the Revue de l'INDEMER on specific topics; подготовка и распространение "Ежегодника по морскому праву", а также "Бюллетеня ИЭМП", посвященного конкретным темам;
way forward (organized by the United Nations University Office in New York (UNU-ONY) and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) (организуемый Отделением Университета Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Отделом по вопросам океана и морскому праву)
A great deal of progress has been achieved in the area of responsible fisheries development and management as a result of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the adoption of a number of complementary international instruments and voluntary agreements. Был достигнут значительный прогресс в области развития ответственного рыболовства и управления им в результате применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и принятия ряда международных документов и добровольных соглашений.
The issue is the granting to the Intergovernmental Oceanographic Commission and its Advisory Body of Experts on the Law of the Sea of the right to work on the development of procedures under Part XIII of the Convention. Речь идет о предоставлении Межправительственной океанографической комиссии и ее Консультативной экспертной группе по морскому праву права проводить разработку процедур в соответствии с частью XIII Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года.
Has been teaching International Law, Law of the Sea, International Responsibility of States and International Organization both at the Graduate and Post-Graduate levels. Доцент по международному праву, адъюнкт-профессор международного права и профессор на факультете права, экономики и политологии Афинского университета.
For the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, the following country made a contribution in 2004: Namibia. In 2005, the following countries made contributions: Monaco; Sri Lanka; and Trinidad and Tobago. На Женевский семинар по международному праву взносы в 2004 году внесли правительства следующих стран: Австрия, Германия, Ирландия, Мексика, Намибия, Норвегия, Финляндия и Швеция.
It has been suggested that the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), by reserving the use of the high seas for peaceful purposes, has effectively outlawed acts of naval warfare on the high seas. Было высказано предположение о том, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, зарезервировав использование открытого моря для мирных целей, фактически поставила вне закона акты морской войны в открытом море.
Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря