Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
Decision regarding the date of commencement of the ten-year period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf set out in article 4 of Annex II to the United Nations Convention on the Law of the Sea Решение в отношении даты начала десятилетнего срока представления в Комиссию по границам континентального шельфа данных, предусмотренных в статье 4 приложения II к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву
(o) OAS cooperation and coordination of regional activities in coastal zone management with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat, and with the COMAR project of the Division of Marine Sciences of UNESCO should continue; о) ОАГ продолжать совместную деятельность и осуществлять координацию региональных мероприятий в области рационального использования прибрежной зоны с Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и с Проектом "КОМАР" Отдела морских наук ЮНЕСКО;
The Meeting of States Parties, having considered a working paper prepared by the International Tribunal for the Law of the Sea entitled "Draft proposal relating to the staff assessment fund of the International Tribunal for the Law of the Sea", decides that: Совещание государств-участников, рассмотрев подготовленный Международным трибуналом по морскому праву рабочий документ, озаглавленный «Проект предложения относительно фонда налогообложения персонала Международного трибунала по морскому праву», постановляет:
(a) The only regime for exploration and exploitation of the Area and its resources is that established by the United Nations Convention on the Law of the Sea and related resolutions adopted by the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. а) Единственным режимом разведки и разработки Района и его ресурсов является режим, установленный Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и относящимися к ней резолюциями, принятыми Третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
(e) Presentation of the report of the Preparatory Commission through its Chairman on the arrangements for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea to the meeting of States Parties convened for the purpose; е) представление доклада Подготовительной комиссии через ее Председателя о мероприятиях, направленных на учреждение Международного трибунала по морскому праву, совещанию государств-участников, созванному для этой цели;
(e) It must provide for a compulsory binding dispute-settlement mechanism, consistent with the Convention on the Law of the Sea, while providing the necessary flexibility to the parties to a dispute to use the mechanism of their choice. е) он должен предусматривать механизм обязательного урегулирования споров, сообразующийся с Конвенцией по морскому праву, предусматривая при этом для сторон в споре необходимую гибкость в выборе предпочтительного для них механизма.
Emphasizing the need to create favourable conditions for international transboundary cooperation in the management and development of marine resources as well as those of the coastal area as a whole, in the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea, подчеркивая необходимость создания благоприятных условий для международного трансграничного сотрудничества в деле освоения и рационального использования морских ресурсов, а также прибрежных районов в целом, в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву,
(a) Encourage relevant and competent international and regional bodies, including the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the IMO and UNEP, to make available appropriate inputs for the workshop; а) предложить соответствующим и компетентным международным и региональным органам, в том числе Отделу по вопросам океана и морскому праву, ИМО и ЮНЕП, внести соответствующий вклад в работу семинара;
Meetings of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, sessions of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, award of Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship and other topics of interest (12 press releases per year); Совещания государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сессии Комиссии по границам континентального шельфа, присуждение стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе и другие темы, представляющие интерес (12 пресс-релизов в год);
o. Policies for promoting marine scientific research in the light of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the guidelines for the International Year of the Ocean in selected countries of the region; о. политике, направленной на содействие научно-исследовательской работе в области морских экосистем в свете положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и руководящих принципов Международного года океана в отдельных странах региона;
We have rendered the following unqualified opinion on the financial statements of the International Tribunal for the Law of the Sea, Hamburg, for the financial period 1 January 2007 to 31 December 2008, signed on 11 February 2009 in Lübeck: Мы вынесли следующее безоговорочное заключение в отношении финансовых ведомостей Международного трибунала по морскому праву, Гамбург, за финансовый период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2008 года, подписанное 11 февраля 2009 года в Любеке:
Reaffirming the important role played by the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea and other Tribunals in the settlement of disputes between States, вновь подтверждая важную роль, которую играют Международный Суд и Международный трибунал по морскому праву и другие трибуналы в урегулировании споров между государствами,
(k) Provide assistance to States, at their request, regarding capacity-building in relation to the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, in particular the preparation of submissions; к) оказывает государствам помощь, по их просьбе, в создании потенциала в связи с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, особенно помощь в подготовке представляемых материалов;
Reaffirming the applicable principles and rules of international law relating to the freedom of the high seas and the rights of passage through maritime space, including those of the United Nations Convention on the Law of the Sea, подтверждая применимые принципы и нормы международного права, касающиеся свободы открытого моря и права прохода через морское пространство, в том числе в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву,
Considering that the entry into force on 16 November 1994 of the United Nations Convention on the Law of the Sea will be of great significance for the broader application of measures for the conservation and management of these stocks, учитывая, что вступление в силу 16 ноября 1994 года Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву будет иметь огромное значение для более широкого применения мер по сохранению этих запасов и управлению ими,
1992 Member, Meeting of 17 Experts to Study on the Practice of States relating to the United Nations Convention on the Law of the Sea, the United Nations Secretariat 1992 год Участник совещания 17 экспертов по изучению практики государств в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, Секретариат Организации Объединенных Наций
Reminds States of the important role played by the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea in the peaceful settlement of disputes; напоминает государствам о той важной роли, которую играет Международный Суд и Международный трибунал по морскому праву в мирном урегулировании споров;
Additional materials submitted to the Sub-commission on 3 April 2002, including additional data and information to support the submission of the Russian Federation for the establishment of its continental shelf in accordance with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea; дополнительные материалы, представленные Подкомиссии З апреля 2002 года, включая дополнительные данные и информацию в поддержку представления Российской Федерации об установлении ее континентального шельфа в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года;
Affirms the importance of the South Atlantic to global maritime and commercial transactions and its determination to preserve the region for all peaceful purposes and activities protected by international law, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea; подтверждает важное значение Южной Атлантики для глобальных морских и коммерческих операций и свою решимость сохранить этот регион для всех мирных целей и видов деятельности, охраняемых международным правом, в частности Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву;
(a) Facilitate discussion on marine cadastres, focusing on the issues involved in the establishment of appropriate administrative infrastructures to manage marine resources in the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea; а) содействовать обсуждению морских кадастров, уделяя особое внимание проблемам, связанным с созданием соответствующих административных инфраструктур для рационального использования морских ресурсов в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву;
For instance, one cannot find a reference to attribution of conduct in the special agreement between Chile and the European Communities which established a special chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea in order to ascertain inter alia: К примеру, нельзя найти ссылки на присвоение поведения в специальном соглашении между Чили и Европейскими сообществами, в котором учреждается специальная камера Международного трибунала по морскому праву для установления, в частности:
Decides, having regard to the provisions of article 163, paragraph 2, of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, to increase the size of the Legal and Technical Commission to 25 members, without prejudice to future elections; постановляет, руководствуясь пунктом 2 статьи 163 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, но не предопределяя порядка будущих выборов, расширить состав Юридической и технической комиссии до 25 членов;
On the Law of the Sea delivered to a Seminar of Capeverdean Diplomats (Praia - Cape Verde 1981). По морскому праву в ходе семинара для дипломатов Кабо-Верде (Прая, Кабо-Верде, 1981 год)
Decides that it will have exhausted all efforts to reach a general agreement, by the nineteenth Meeting of States Parties, on the allocation of seats for the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the International Tribunal for the Law of the Sea; постановляет, что к девятнадцатому совещанию государств-участников оно приложит исчерпывающие усилия по достижению общего согласия относительно распределения мест в Комиссии по границам континентального шельфа и Международном трибунале по морскому праву;
Pays tribute to the negotiators of the Convention from all States that participated in the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, and to all those who contributed to its adoption, entry into force, and universality; воздает должное тем, кто от имени всех государств, участвовавших в третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, занимался согласованием Конвенции, и всем тем, кто содействовал ее принятию, ее вступлению в силу и ее универсальности;