of the United Nations Convention on the Law of the Sea |
Наций по морскому праву, которые относятся к глубоководной |
We would also like to pay tribute to the Under-Secretary-General for Legal Affairs for his excellent work and the entire staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their dedication in facilitating the conduct of these consultations. |
Нам также хотелось бы воздать должное заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам за его прекрасную работу и всему персоналу Отдела по вопросам океана и морскому праву за энергичную помощь в проведении этих консультаций. |
The introduction of this concept was to become a fundamental block in the building of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which was described by a former Secretary-General as the most important achievement of the United Nations system since the San Francisco Conference. |
Выдвижение этой концепции стало основополагающим элементом в выработке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую бывший Генеральный секретарь охарактеризовал как наиболее важное достижение системы Организации Объединенных Наций со времен Конференции в Сан-Франциско. |
Mr. Halkiopoulos (Greece) (interpretation from French): I am speaking in my dual capacity as representative of Greece and current Chairman of Special Commission 4 of the Preparatory Commission for the Law of the Sea. |
Г-н Халкиопулос (Греция) (говорит по-французски): Я выступаю в двойном качестве: как представитель Греции и как нынешний Председатель Специальной комиссии 4 Подготовительной комиссии по морскому праву. |
It was also suggested that the last preambular paragraph should be divided into two separate paragraphs, one dealing with the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea and the other with the "other tribunals". |
Последний пункт преамбулы было также предложено разбить на два отдельных пункта: в первом говорилось бы о Международном Суде и Международном трибунале по морскому праву, а во втором речь шла бы о «других трибуналах». |
This means increased activity on these matters within the framework of universal organizations like FAO and the United Nations (Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs). |
Это означает активизацию деятельности по этим вопросам в рамках таких всемирных организаций, как ФАО и Организация Объединенных Наций (Отдел по вопросам океана и морскому праву, Управление по правовым вопросам). |
Finally, it is our hope that States will implement various provisions of the Convention on the Law of the Sea and its Agreements in good faith and in accordance with the principles formulated by the Convention. |
Наконец, мы надеемся на то, что государства будут выполнять различные положения Конвенции по морскому праву и связанных с ней соглашений добросовестно и в соответствии с принципами, сформулированными в Конвенции. |
From 1974 to 1981 he headed the delegation of Ecuador to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, and he headed his country's delegations to the thirtieth and thirty-seventh sessions of the United Nations General Assembly. |
В период 1974-1981 годов он возглавлял делегацию Эквадора на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также делегацию своей страны на тридцатой и тридцать седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Certain navigational rights and freedoms were inadequately addressed in the text - in particular, references to the United Nations Convention on the Law of the Sea and to freedom of the high seas in conformity with the Convention. |
Некоторые права и свободы судоходства не получили адекватного отражения в тексте, в особенности ссылка на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и обеспечение свободы судоходства в открытом море в соответствии с Конвенцией. |
The Office continues to service the Preparatory Commission in the establishment of the institutions created by the Convention, namely, the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Управление продолжает обслуживать работу Подготовительной комиссии в связи с формированием органов, предусмотренных Конвенцией, а именно Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
(b) Preparation of draft agreements concerning the relationship of the Authority with the United Nations, the host country and the Parties to the Convention on the Law of the Sea; |
Ь) подготовка проектов соглашений о взаимоотношениях Органа с Организацией Объединенных Наций, страной пребывания и участниками Конвенции по морскому праву; |
a report with proposals concerning the initial financing and budget of the International Tribunal for the Law of the Sea prepared by the Secretariat, addendum 7 hereto, for the deliberations and determination of the Meeting of States Parties. |
подготовленный Секретариатом доклад с предложениями относительно первоначального финансирования и бюджета Международного трибунала по морскому праву, добавление 7 к настоящему докладу, для обсуждений на совещании государств-участников и вынесения соответствующего определения. |
Several provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea mentioned the need, when dealing with the protection of the marine environment, to prevent, reduce and control pollution of the marine environment. |
Во многих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся защиты морской среды, говорится о "предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения морской среды". |
The Preparatory Commission continued to make final preparations for the convening of the first session of the Assembly of the International Seabed Authority, the administrative functioning of the Authority, and for the convening of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Подготовительная комиссия продолжала осуществлять заключительные приготовления для созыва первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну, которая является административным звеном Органа, и к созыву Международного трибунала по морскому праву. |
It promotes the peaceful use of the oceans, a fundamental principle embodied in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea which itself is derived from the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Оно содействует мирному использованию океана, составляющему основополагающий принцип Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которая в свою очередь является результатом развития целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
I refer primarily to the adoption in August of the Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, following the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea in November of last year. |
Я имею в виду главным образом принятие в августе Соглашения по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб после вступления в силу в ноябре этого года Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
English Page the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea that the Secretary-General of the Authority would be in a position to prepare the budget for 1996 was not realized. |
Кроме того, не реализовалось предположение Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву о том, что Генеральный секретарь Органа сможет подготовить бюджет на 1996 год. |
The Provisional report and the addenda contained in the present volume, as confirmed by the Preparatory Commission, constitute the Report of the Preparatory Commission in making practical arrangements for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Предварительный доклад и добавления, содержащиеся в настоящем томе, утвержденные Подготовительной комиссией, представляют собой доклад Подготовительной комиссии о практических мероприятиях, направленных на учреждение Международного трибунала по морскому праву. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea deals with some aspects of the questions only in general terms, in articles 149 and 303 as well as article 33, which is referred to in article 303. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в статьях 149 и 303, а также в статье 33, упоминаемой в статье 303, некоторые аспекты этих вопросов рассматриваются лишь в общих чертах. |
It is proposed to establish one P-3 post in the General Legal Division and to upgrade one P-2 post to the P-3 level for the position of the Librarian in the Division of Ocean Affairs and Law of the Sea Library and Reference Collection. |
Предлагается создать должность класса С-З в Отделе по общеправовым вопросам и реклассифицировать в сторону повышения до уровня С-З одну должность класса С-2, которую занимает библиотекарь в справочной библиотеке Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
In the context of the United Nations action to consolidate the foundations of international peace and security, the Organization has managed, after 14 years of strenuous efforts, to conclude the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982. |
В контексте действий Организации Объединенных Наций по консолидации основ международного мира и безопасности этой Организации удалось, после 14 лет напряженных усилий, заключить в 1982 году Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
"the Convention [on the Law of the Sea] was truly of national importance, as it provided the country, Greece, with a weapon" - |
"Конвенция [по морскому праву] имела подлинную национальную важность, поскольку она наделила страну, Грецию, оружием" |
In accordance with article 308, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the Assembly shall meet on the date of the entry into force of the Convention - 16 November 1994. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 308 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву Ассамблея собирается в день вступления Конвенции в силу, т.е. 16 ноября 1994 года. |
The international community has come a long way in elaborating the 1982 Convention on the Law of the Sea and bringing it into force, as well as in giving birth to a new international organization, the International Seabed Authority. |
Международное сообщество проделало большой путь со времени разработки Конвенции по морскому праву 1982 года до вступления ее в силу и создания новой международной организации - Международного органа по морскому дну. |
Sri Lanka has been fully supportive of the process leading to the Convention and was honoured to serve as Chairman of the United Nations Seabed Committee and subsequently as President of the third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Шри-Ланка полностью поддерживала предшествовавший подписанию Конвенции процесс и удостоилась чести выполнять обязанности Председателя Комитета Организации Объединенных Наций по морскому дну, а впоследствии - Председателя третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |