Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
In this regard, it will be recalled that the Kingston Office for the Law of the Sea, which was formerly responsible for providing secretariat services to the Preparatory Commission, was abolished with effect from 30 September 1995. В этой связи стоит напомнить, что Кингстонское отделение по морскому праву, которое отвечало ранее за секретариатское обслуживание Подготовительной комиссии, прекратило функционировать с 30 сентября 1995 года.
Belgium has initiated, and is actively pursuing, the internal procedures for the ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982. Бельгией начаты и активно осуществляются внутренние мероприятия по ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года.
Convention on the Law of the Sea on related existing and НАЦИЙ ПО МОРСКОМУ ПРАВУ ДЛЯ СМЕЖНЫХ СУЩЕСТВУЮЩИХ И ПРЕДЛАГАЕМЫХ
They added that the conventions for which they were responsible had been negotiated to be complementary to and consistent with the relevant provisions of the Law of the Sea Convention. Они сообщили также, что конвенции, которыми они занимаются, разрабатывались как документы, дополняющие соответствующие положения Конвенции по морскому праву и согласующиеся с ними.
As a background to this work, it should be noted that two groups of expert meetings have been convened by the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to discuss the requirements for data and information. Следует отметить, что в рамках подготовки к этой работе Отдел по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций провел два заседания Группы экспертов для обсуждения потребностей в данных и информации.
It is proposed to limit the organization's exercise of its competence to those areas most closely connected to its current work and to inform the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea accordingly. Предлагается ограничить осуществление Организацией своей компетенции теми областями, которые наиболее тесно связаны с ее текущей работой и соответствующим образом информировать Отдел Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву.
The Council also decided to keep arrangements for communication and exchange of information with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea under review. Совет также постановил постоянно держать в поле зрения механизмы связи и обмена информацией с Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву.
United Nations Convention on the Law of the Sea and IMO shipping regulations по морскому праву и правил ИМО в области торгового судоходства
(b) The participation of the IMO secretariat in the sessions of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea ensured that no overlapping, inconsistency or incompatibility exists between UNCLOS and IMO treaties adopted after 1973. Ь) участие секретариата ИМО в сессиях Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву обеспечило отсутствие дублирования, непоследовательности и несовместимости положений ЮНКЛОС и договоров ИМО, принятых после 1973 года.
To that end, the resolution provided for the establishment of a regional consultation and coordination mechanism to help Latin American countries to implement sustainable fisheries development policies within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. С этой целью в резолюции предусмотрено создание регионального механизма консультаций и координации для содействия странам Латинской Америки в реализации политики устойчивого развития рыболовства в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It was the organization through which States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea organized and controlled activities in the international seabed area, particularly with a view to administering the resources of the Area. Это - организация, при помощи которой государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву организуют и контролируют мероприятия в районе международного морского дна, особенно в целях освоения ресурсов Района.
The Secretary-General may distribute to members of the Authority written reports submitted by the non-governmental organizations referred to in article 169, paragraph 1, of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Генеральный секретарь может распространять среди членов Органа письменные доклады, представляемые неправительственными организациями, упомянутыми в пункте 1 статьи 169 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
1994 Ad Hoc Meeting of the States Parties to the Law of the Sea Convention, New York Consultant to the Delegation of Malta 1994 год консультант мальтийской делегации на Специальном совещании государств - участников Конвенции по морскому праву, Нью-Йорк
(Chairman of working group on the Law of the Sea, Ocean Management and Confidence-Building Measures) (Председатель рабочей группы по морскому праву, морепользованию и мерам укрепления доверия)
The President concluded that the third historic event consisted in the first election of the Members of the International Tribunal for the Law of the Sea. И наконец, третье историческое событие - это первые выборы членов Международного трибунала на морскому праву.
The election would be the culmination of the work done by the Meeting of States Parties since 1994 and indeed going back to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Выборы станут кульминацией работы, которая была проделана Совещанием государств-участников с 1994 года, а начало которой восходит к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Furthermore, at the fiftieth session, all issues relating to the effective implementation of the Convention on the Law of the Sea were for the first time considered together. Кроме того, на пятидесятой сессии все вопросы, касающиеся эффективного осуществления Конвенции по морскому праву, впервые обсуждались вместе.
It may be observed in this connection that a number of conventions on the environment, including particularly regional agreements, provide the channel through which States Parties implement their obligations under the Convention on the Law of the Sea. В этой связи можно отметить, что в ряде экологических конвенций, прежде всего региональных соглашениях, предусматривается канал, через который государства-участники выполняют свои обязательства по Конвенции по морскому праву.
The Meeting was convened to consider and adopt the budget for the International Tribunal for the Law of the Sea covering the initial period (1 August 1996-31 December 1997). Совещание было созвано для рассмотрения и утверждения бюджета Международного трибунала по морскому праву на первоначальный период (1 августа 1996 года-31 декабря 1997 года).
TRIBUNAL FOR THE LAW OF THE SEA COVERING THE PERIOD 1996-1997 ПО МОРСКОМУ ПРАВУ НА ПЕРИОД 1996-1997 ГОДОВ
In this capacity I was the legal representative on the World Bank's delegation to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which culminated in the Convention of 1982. В этом качестве выполнял функции представителя делегации Всемирного банка по правовым вопросам на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая завершилась принятием Конвенции 1982 года.
The United States supports the Convention on the Law of the Sea as modified by the 1994 Agreement and is working to achieve the necessary advice and consent of the United States Senate. Соединенные Штаты поддерживают Конвенцию по морскому праву с учетом Соглашения 1994 года и работают над получением необходимых рекомендаций и одобрения сената США.
It is timely for the draft resolution to set out the important mandate of the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which Member States from our region particularly support. В проекте резолюции своевременно говорится о важном мандате Отдела по вопросам океана и морскому праву, который пользуется особой поддержкой государств-членов, расположенных в нашем регионе.
Timely payments of contributions have a vital bearing on the promotion of the rule of law within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Своевременная выплата взносов имеет решающее значение в плане содействия обеспечению законности в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
We believe that the full, equitable and judicious implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea would advance our common endeavours for a substantial improvement of the living standards of our peoples. Убеждены, что всестороннее, справедливое и благоразумное осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву способствовало бы нашим совместным усилиям по устойчивому улучшению условий жизни наших народов.