Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
Let me take this opportunity to thank all the delegations, as well as the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, for their understanding and support, which enabled us to make forward movement in the negotiations and finalization of the draft resolutions. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить все делегации, а также Отдел по вопросам океана и морскому праву за их понимание и поддержку, которые позволили нам добиться прогресса в ходе переговоров и в работе по окончательной доработке проектов резолюций.
The International Tribunal for the Law of the Sea continues its impressive work and we commend efforts to further enhance the quality of its work with the establishment of a new Chamber for Maritime Delimitation Disputes, which we fully endorse. Международный трибунал по морскому праву продолжает свою впечатляющую деятельность, и мы приветствуем усилия, направленные на повышение качества его работы, чему будет способствовать учреждение новой Камеры по спорам о делимитации морских пространств, которую мы полностью поддерживаем.
The United Nations Convention on the Law of the Sea gave rise to great hopes that law and order would prevail in the oceans and seas and that living resources of the seas and scientific knowledge of the marine environment would benefit the entire human race. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву породила большие надежды на то, что на морях и океанах воцарится правопорядок и что живые ресурсы моря, а также научные знания о морской окружающей среде будут использоваться на благо всего человечества.
I cannot conclude without noting the work done by the Commission on the Limits of the Continental Shelf, the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. В заключение я не могу не отметить работу, проделанную Комиссией по границам континентального шельфа, Международным органом по морскому дну и Международным трибуналом по морскому праву.
We are greatly indebted to the goodwill of Member States, in particular Norway and others, that have contributed generously to the trust fund held at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to assist developing States in preparing their submissions. Мы очень признательны за добрую волю, проявленную государствами-членами, в частности Норвегией и другими странами, которые внесли щедрые взносы в целевой фонд, созданный Отделом по вопросам океана и морскому праву, чтобы помочь развивающимся государствам подготовить свои заявки.
Such assessments would support informed decision-making and thus contribute to managing in a sustainable manner human activities that affect the oceans and seas, in accordance with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea and other applicable international instruments and initiatives. Такие оценки способствовали бы принятию основанных на фактах решений и, таким образом, устойчивому управлению человеческой деятельностью, которая воздействует на океаны и моря, в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и другие применимые международные документы и инициативы.
In terms of the participation of the International Tribunal for the Law of the Sea as an independent judicial entity established by the Convention with a separate secretariat, the Division has a relationship agreement with the Tribunal and acts as liaison office. Что касается участия Международного трибунала по морскому праву как независимой судебной инстанции, учрежденной по Конвенции с самостоятельным секретариатом, то у Отдела имеется с Трибуналом договоренность о взаимоотношениях, причем Отдел выступает в качестве бюро связи взаимодействия.
However, it was generally agreed that, regardless of which of these options was accepted, the Meeting should take its decision by means of consensus, in conformity with the practice of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and of the Meeting. Однако было в целом согласовано, что, независимо от того, какие из этих вариантов будут приняты, Совещанию надлежит принять свое решение консенсусом, сообразно с практикой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и практикой Совещания.
The interests of all stakeholders (including the International Seabed Authority, signatories to the United Nations Convention on the Law of the Sea, nodule-mining claim holders, non-governmental organizations, and the science community) will be incorporated into the design process. В процессе проектирования будут учитываться интересы всех сторон, в том числе Международного органа по морскому дну, субъектов, подписавших Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, подателей заявок на добычу конкреций, неправительственных организаций и научных кругов.
Such research should be undertaken, in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, on marine scientific research and on the basis of the precautionary approach, in particular to ensure that extraction activities are undertaken in a sustainable manner. Такие исследования следует осуществлять в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, посвященными морским научным исследованиям, и с опорой на осторожный подход, в частности для обеспечения того, чтобы деятельность по извлечению ресурсов велась на рачительной основе.
The ministers encouraged enhanced cooperation and coordination between CITES and other marine species-related conventions, organizations and processes, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea, FAO, regional fisheries management organizations, and the International Whaling Commission. Министры высказались за усиление сотрудничества и координации СИТЕС с другими конвенциями, организациями и процессами, имеющими отношение к морским видам, в частности Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, ФАО, региональными рыбохозяйственными организациями и Международной китобойной комиссией.
The International Tribunal for the Law of the Sea continues to play an important role in the settlement of disputes between States parties on issues relating to seas and oceans and has to date decided numerous cases involving a variety of issues. Международный трибунал по морскому праву продолжает играть важную роль в деле урегулирования споров между государствами-участниками по вопросам, касающимся Мирового океана, и к настоящему времени принял решения по многим делам, связанным с различными вопросами.
We welcome the new States parties to the United Nations Convention of the Law of the Sea and call upon those that have not ratified the Convention to do so in order to create a universal framework for cooperation among nations on all aspects relating to the oceans. Мы приветствуем новые государства, присоединившиеся к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и призываем тех, кто еще не ратифицировал Конвенцию, сделать это в интересах создания универсальных рамок сотрудничества между странами по всем аспектам, связанным с Мировым океаном.
Utter flexibility must be demonstrated in the search for adequate solutions for supporting the Commission and its secretariat and the Division of Oceans and Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, including by allocating resources that are commensurate with the task at hand. Необходимо продемонстрировать полную гибкость в поиске соответствующих решений для поддержки Комиссии, его секретариата и Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, в том числе путем предоставления соответственного количества ресурсов для решения стоящих задач.
In accordance with General Assembly resolutions 61/222, 62/215 and 63/111, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has made available on its website the lists received from Member States of peer-reviewed scientific studies on the impacts of ocean noise on marine living resources. В соответствии с резолюциями 61/222, 62/215 и 63/111 Генеральной Ассамблеи Отдел по вопросам океана и морскому праву помещал на своем веб-сайте перечни поступающих ему от государств-членов отрецензированных научных исследований, посвященных последствиям зашумления океана для морских живых ресурсов.
The activities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in this respect, including the management of trust funds, administration of fellowships and coordination of training programmes, will be enhanced by additional financial and human resources. Деятельность, осуществляемая в этом отношении Отделом по вопросам океана и морскому праву, включая управление целевыми фондами, административное сопровождение стипендиальных программ и координацию учебных программ, активизируется при поступлении дополнительных финансовых и кадровых ресурсов.
It also suggested that an evaluation of the outcomes of actions in the short term could determine whether an implementing agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea would need to be developed in the medium- to long-term. Кроме того, оно высказало соображение о том, что оценка итогов мер в краткосрочной перспективе поможет определить, необходимо ли разрабатывать в среднесрочной или долгосрочной перспективе имплементационное соглашение в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides the legal framework for the establishment of maritime zones, including the delineation of the outer limits of the continental shelves of coastal States, where those shelves extend beyond 200 nautical miles. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является правовой базой для определения морских зон, включая установление внешних границ континентального шельфа прибрежных государств в тех случаях, когда он простирается на расстояния, превышающие 200 морских миль.
International law and jurisprudence in this area are growing, with Articles 74(3) and 83(3) of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea providing a significant basis in law for the negotiation of such joint development agreements. Международное право и юриспруденция в данной области развиваются, при этом статьи 74(3) и 83(3) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года обеспечивают важную правовую основу для заключения таких договоров о совместной разработке.
Noting also the requirements and obligations imposed upon countries under the United Nations Convention on the Law of the Sea with respect to supporting the management of their marine environment, отмечая также требования к странам в соответствии с Конвенцией Организацией Объединенных Наций по морскому праву в отношении содействия рациональному использованию их морской среды и их обязательства в этой области;
To the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, at its eighth, ninth, tenth and eleventh sessions (New York and Geneva, 1979-1982); третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву на ее восьмой, девятой, десятой и одиннадцатой сессиях (Нью-Йорк и Женева, 1979 - 1982 годы);
Article 21 (1) (c) and article 79 of the United Nations Convention on the Law of the Sea should be taken into consideration in that respect, since the present draft articles did not attribute responsibility for protection. В связи с этим необходимо принимать во внимание положения пункта 1(с) статьи 21 и статьи 79 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку проекты статей в нынешнем их виде не регулируют присвоение ответственности за защиту.
This difference is clearly delineated in Ethiopia's "objection" to Yemen's declaration concerning the United Nations Convention on the Law of the Sea, signed in Montego Bay in 1982: Это различие хорошо проанализировано в «возражении Эфиопии в отношении заявления Йемена к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, подписанной в Монтего-Бее в 1982 году:
The estimated requirements in connection with the enhancement of the capacity of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea would amount to $1,962,100 for the acquisition of licensed software, data-processing services and infrastructure and related training. Предполагаемые потребности в связи с укреплением потенциала Отдела по вопросам океана и морскому праву составят 1962100 долл. США в связи с приобретением лицензионного программного обеспечения, расходами на услуги по обработке данных и инфраструктуру и связанную с этим профессиональную подготовку.
It is for this reason that we made a declaration under article 287 accepting the jurisdiction of the International Tribunal for the Law of the Sea as our preferred option to settle disputes arising from the interpretation and application of the provisions of the Convention. Именно по этой причине мы выступили с заявлением по статье 287, согласившись с юрисдикцией Международного трибунала по морскому праву в качестве нашего предпочтительного варианта для разрешения споров, возникающих по поводу толкования или применения положений Конвенции.