Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения
However, the Agreement that resulted from the Conference contains provisions which exceed the corresponding principles and provisions of the Convention on the Law of the Sea and of contemporary international law. Однако Соглашение, которым завершилась Конференция, содержит положения, которые выходят за рамки соответствующих принципов и положений Конвенции по морскому праву и современного международного права.
In this regard, the commitments made inter alia within the framework of Agenda 21, the Conference on the Law of the Sea and the NPT, to cite just those three, deserve to be applied in practice. В этой связи обязательства, принятые, среди прочего, в рамках Повестки дня 21, Конференции по морскому праву и ДНЯО, даже если мы ограничимся перечислением этих трех, заслуживают полной реализации.
In this regard, references were made to the agreements between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Atomic Energy Agency respectively. В этой связи указывалось соглашение между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву и Международным агентством по атомной энергии, соответственно.
In accordance with the Convention, the Secretary-General has convened meetings of States Parties to deal with the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea, to be located at Hamburg, Germany. В соответствии с Конвенцией Генеральный секретарь созывал совещания государств-участников для решения вопросов, связанных с учреждением Международного трибунала по морскому праву, который будет располагаться в Гамбурге, Германия.
If the office of a member of the International Tribunal for the Law of the Sea becomes vacant, the Meeting shall, in accordance with rule 78, elect a member for the remainder of his [or her] predecessor's term. Если должность члена Международного трибунала по морскому праву становится вакантной, то Совещание сообразно с правилом 78 выбирает члена на оставшийся срок полномочий его [или ее] предшественника.
It recognizes the biological unity of stocks and the different legal regimes applying in the areas under national jurisdiction and on the high seas consistent with the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. В нем признано биологическое единство запасов и различные правовые режимы, применяемые в районах под национальной юрисдикцией и в открытом море, сообразно с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
It provides a useful survey of developments relating to the Convention and of important measures being undertaken by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. В нем содержится полезный обзор событий, связанных с Конвенцией, а также важных мероприятий, проводимых Отделом по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций.
We have noted that the Conference of States parties to the Convention that was held in May this year decided to postpone until 1 August 1996 the first election, under the Convention, of members of the International Tribunal for the Law of the Sea. Мы отмечаем, что Конференция государств - участников Конвенции, которая состоялась в мае этого года, приняла решение отложить до 1 августа 1996 года первые выборы членов Международного трибунала по морскому праву.
The support of the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has been and will continue to be fundamental for the smooth development of activities related to the Convention. Поддержка Отдела по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций была и будет в дальнейшем существенной для плавного развития деятельности, имеющей отношение к этой Конвенции.
Malta in 1967 launched, in this forum, the concept of the common heritage of mankind, which was at the origin of the process that led to the negotiation and adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В 1967 году Мальта выдвинула на этом форуме концепцию общего достояния человечества, которая послужила исходной точкой для процесса, который привел к переговорам и принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Since its entry into force in November last year, 14 countries have ratified or acceded to the United Nations Convention on the Law of the Sea, bringing the total number of States Parties now to 83. После вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в ноябре прошлого года 14 государств ратифицировали либо присоединились к Конвенции, в результате чего общее число государств-сторон достигло 83.
The elimination of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea at Kingston was based on the assumption that the International Seabed Authority would have its own budget. Ликвидация отделения Отдела по вопросам океана и морскому праву в Кингстоне объясняется тем, что, как предполагается, Международный орган по морскому дну будет иметь свой независимый бюджет.
The public commitment of the members of the zone to the protection of the marine environment has prompted Brazil to consider it both timely and convenient to adopt a specific convention on the issue, within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. З. С учетом официально провозглашенной приверженности государств - членов зоны охране морской среды Бразилия считает своевременным и целесообразным заключить отдельную конвенцию по этому вопросу в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Draft Budget for the first financial period for the International Tribunal for the Law of the Sea was submitted to the Preparatory Commission at its New York meeting held from 1 to 12 August 1994. Проект бюджета на первый финансовый период Международного трибунала по морскому праву был представлен Подготовительной комиссии на ее заседании в Нью-Йорке, которое состоялось 1-12 августа 1994 года.
installation of the International Tribunal for the Law of the Sea at Hamburg (Submitted by the Второй доклад о практических мероприятиях по размещению Международного трибунала по морскому праву в Гамбурге
For example, it can be noted that the United Nations Convention on the Law of the Sea refers to the prevention of marine pollution without any restriction on the basis of the term "significant harm". Например, следует отметить, что в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержится указание на предотвращение загрязнения морской среды без какого-либо ограничения, основанного на термине "значительный ущерб".
Particular note was taken of the need to conclude agreements with the International Seabed Authority and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea regarding the discharge of its responsibilities. Была особо отмечена необходимость заключения соглашений с Международным органом по морскому дну и Отделом по вопросам океана и морскому праву касательно осуществления Комиссией своих функций.
In accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea, Ukraine has already initiated cooperation with other countries with regard to the management of fishing on the high seas. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву Украина уже приступила к сотрудничеству с другими странами в части управления рыболовством в открытом море.
The Legal Counsel made a statement introducing the draft initial budget for the International Tribunal for the Law of the Sea and concerning the election of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Юрисконсульт сделал заявление, в ходе которого представил проект первоначального бюджета Международного трибунала по морскому праву, и затронул также вопрос о выборе членов Комиссии по границам континентального шельфа.
That Declaration urges the exchange of information and mutual assistance in order to implement the Convention on the Law of the Sea, in particular with regard to the development of abilities and capacities in the marine sector and the protection and preservation of the marine environment. Декларация призывает к обмену информацией и взаимной помощи в осуществлении Конвенции по морскому праву, в частности в том, что касается разработки потенциала и возможностей в области морских ресурсов и защиты и охраны морской среды.
The Commission's report and the draft articles contained in it became the basis of the work of the First United Nations Conference on the Law of the Sea, which was convened in 1958. Доклад Комиссии и проект статей, содержащихся в нем, стали основой для работы Первой конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, созванной в 1958 году.
In operative paragraph 14, the Assembly would note with appreciation the functions and role of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which has contributed much to the wider acceptance and rational and consistent application of the provisions of the Convention. В пункте 14 постановляющей части Ассамблея с удовлетворением отмечает функции и роль Отдела по вопросам океана и морскому праву, который во многом способствовал более широкому признанию, а также рациональному и последовательному осуществлению положений Конвенции.
While welcoming the work and the role of the Division For Ocean Affairs and the Law of the Sea, we believe it will be necessary to endow it with additional resources to enable it to pursue its activities in this new context. Приветствуя работу и роль Отдела по вопросам океана и морскому праву, мы считаем, что необходимо будет обеспечить его дополнительными средствами, чтобы этот отдел смог продолжать свою деятельность в новом контексте.
On the subject of respect for the rules of inter-State relations, Bolivia welcomes the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and welcomes the fact that 1998 is to be the International Year of the Oceans. В том что касается соблюдения норм, регулирующих межгосударственные отношения, Боливия приветствует вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и тот факт, что 1998 год объявлен Международным годом океанов.