Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Праву

Примеры в контексте "Sea - Праву"

Примеры: Sea - Праву
The International Tribunal for the Law of the Sea, one of the institutions created by UNCLOS for the peaceful settlement of disputes, commemorates its tenth anniversary this year. Международный трибунал по морскому праву - один из институтов, созданных ЮНКЛОС для мирного урегулирования споров - в этом году отмечает десятую годовщину своего существования.
CARICOM adheres to the principle that the United Nations Convention on the Law of the Sea provides the primary legal framework for the regulation and control of all activities in the oceans and seas. КАРИКОМ придерживается того принципа, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву представляет собой основные правовые рамки для регулирования и контроля всей деятельности в Мировом океане и морях.
Finally, CARICOM is committed to working with other members of the international community for the full implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В заключение хочу сказать, что КАРИКОМ обязуется работать вместе с другими членами международного сообщества с целью полного осуществления положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In view of the urgent nature of the conservation and management of biodiversity, the European Union proposes that prompt action be taken in terms of convening a conference to establish such an implementation agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Учитывая безотлагательную необходимость сохранения биологического разнообразия и управления им, Европейский союз предлагает предпринять незамедлительные действия для созыва конференции с целью принятия такого исполнительного соглашения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This was evident from the earliest statements made by Governments during the general debate of the opening plenary meeting of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. Это стало очевидным из самых первых заявлений, сделанных правительствами во время общих прений на открытом пленарном заседании третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The International Tribunal for the Law of the Sea recently celebrated its tenth anniversary, and the ceremonial presentation on that occasion was followed by an extremely well organized seminar on very relevant topics and issues. Международный трибунал по морскому праву недавно отметил свою десятую годовщину, а за церемонией презентации по этому поводу последовали хорошо организованные семинары по очень важным темам и вопросам.
We should point out that any analysis of the implementation of the Convention on the Law of the Sea is incumbent only on States parties and therefore no State can take unilateral measures. Мы хотели бы отметить, что право проводить анализ осуществления Конвенции по морском праву принадлежит только ее государствам-участникам, и поэтому ни одно государство не вправе принимать односторонние меры.
Since last year's debate under this item, we have moved closer to realizing the objective of universal adherence to the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). После дискуссий прошлого года по данному вопросу мы вплотную приблизились к реализации цели всеобщего присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС).
In view of the new challenges to the international community in ocean affairs, the United Nations Convention on the Law of the Sea continues to be the legal framework around which all ocean activities gravitate. Ввиду новых задач, стоящих перед международным сообществом в области Мирового океана, Конвенция Организация Объединенных Наций по морскому праву продолжает оставаться правовой основой для осуществления всей деятельности, связанной с океанами.
The 1995 Fish Stocks Agreement is the most important binding instrument concerning the conservation and management of fisheries resources since the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982. Соглашение 1995 года о рыбных запасах является самым важным обязательным документом о сохранении и управлении рыбными запасами после принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1982 году.
We acknowledge that the United Nations Convention on the Law of the Sea and Agenda 21 provide the key framework for implementing the Global Programme of Action. Мы признаем, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и Повестка дня на XXI век являются основными рамками для осуществления Глобальной программы действий.
A second revised questionnaire was prepared by the IOC-ABE-LOS secretariat in consultation with its members and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and sent to member States. Второй пересмотренный вопросник был разработан секретариатом АБЕ-ЛОС МОК в консультации с ее членами и Отделом по вопросам океана и морскому праву и направлен государствам-членам.
With regard to the preparations for the International Tribunal for the Law of the Sea, the Preparatory Commission was not able to consider the draft budget for its first financial period owing to constraints of time. Что касается подготовки к учреждению Международного трибунала по морскому праву, то Подготовительная комиссия из-за нехватки времени не смогла рассмотреть проект бюджета на первый финансовый период Трибунала.
The Third United Nations Convention on the Law of the Sea Convention describes in great detail the international regime that was supposed to administer the exploitation of the deep seabed. В Конвенции третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержится подробное описание международного режима, который был предназначен для регулирования глубоководной разработки морского дна.
The main purpose of the Facility was to assist and support coastal States in complying with article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Основная цель Фонда состоит в оказании содействия и поддержки прибрежным государствам в их усилиях по соблюдению статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In summary, the United States continues to promote widespread adherence to, and cost-effective implementation of, the provisions of the Law of the Sea Convention and the Straddling Fish Stocks Agreement. В заключение я хотел бы сказать, что Соединенные Штаты продолжают содействовать повсеместному присоединению и рентабельному осуществлению положений Конвенции по морскому праву и Соглашения о запасах далеко мигрирующих рыб.
The Convention rounds out the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which makes no specific provision for the protection of the underwater cultural heritage. Конвенция служит дополнением к положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в которой вопрос о подводном культурном наследии не оговаривается конкретно.
Chairman of the Group on the Law of the Sea (COMAR) of UNESCO (2002). Председатель группы по морскому праву (КОМАР) ЮНЕСКО (2002 год).
The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Vladimir Golitsyn, opened the Review Conference on behalf of the Secretary-General. Обзорную конференцию открыл от имени Генерального секретаря директор Отдела по вопросам океана и морскому праву Владимир Голицын.
The Consultative Group, chaired by the Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, held its first meeting at OECD headquarters on 7 May 2003. Консультативная группа, в которой председательствует директор Отдела по вопросам океана и морскому праву, провела 7 мая 2003 года в штаб-квартире ОЭСР свое первое совещание.
Finally, the Third United Nations Conference on the Law of the Sea adopted a resolution promoting the development of national marine science, technology and ocean service infrastructures. И наконец, Третья Конференция Организации Объединенных Наций по морскому праву приняла резолюцию о развитии национальных инфраструктур в области морской науки, техники и океанических служб194.
The current value has been enshrined in treaty law by the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 (Art.). Текущее значение закреплено в договорном праве согласно Конвенции ООН по морскому праву от 1982 года (статья 3).
On March 12, 1997, Russia ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), which allowed countries to make claims to extended continental shelves. 12 марта 1997 года Россия ратифицировала Конвенцию ООН по морскому праву (ЮНКЛОС), которая позволила странам предъявлять претензии на расширение своих континентальных шельфов.
Extra-regional powers, however, cite the United Nations Convention on the Law of Sea - specifically, the freedom of navigation and the right of innocent passage - to justify their involvement. Однако внерегиональные державы ссылаются на Конвенцию ООН по морскому праву, в частности на свободу судоходства и право мирного плавания, для оправдания своего участия.
7.71 The United Nations Convention on the Law of the Sea establishes a number of additional functions for the Secretary-General that are likely to be required during the biennium. 7.71 Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву возлагает ряд дополнительных функций на Генерального секретаря, которые, вероятно, потребуется выполнять в течение двухгодичного периода.